"leurs motivations" - Traduction Français en Arabe

    • دوافعهم
        
    • دوافعها
        
    • وحوافزها
        
    • في دوافع
        
    • حوافزها
        
    • بواعثها
        
    • ودوافعهم
        
    Le terrorisme est un crime dont les auteurs doivent être traduits en justice, indépendamment de leurs motivations. UN فالإرهاب جريمة يجب محاكمة مرتكبيها أمام العدالة بغض النظر عن دوافعهم.
    C'est pourquoi les personnes en question doivent elles aussi compléter et préciser leurs déclarations à propos de leurs motivations et de leurs intentions. UN ويتعين على هؤلاء الأشخاص تقديم معلومات إضافية وأكثر دقة عن دوافعهم ونواياهم.
    Cette lutte repose en premier lieu sur une condamnation sans équivoque du terrorisme, sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs et leurs motivations. UN فهذه المكافحة تقوم في المقام الأول على أساس إدانة قاطعة للإرهاب، بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه، وكيفما كانت دوافعهم.
    Leur silence, tant au sein de cette commission que de la Conférence, soulèvent des questions sur leurs motivations et leur engagement à l'égard du désarmement nucléaire. UN وصمتها، في هذه اللجنة وفي المؤتمر على السواء، يثير الشكوك حول دوافعها والتزامها إزاء نزع السلاح النووي.
    Les organisations terroristes se caractérisent principalement par leurs motivations politiques et leur nature clandestine. UN وأحد الخصائص الرئيسية للمنظمات الإرهابية هو دوافعها السياسية وطبيعتها السرية.
    L'étude des communautés humaines, de leur situation sociale et économique, de leurs motivations associées à l'utilisation des récifs devient un centre d'intérêt important pour les spécialistes de la surveillance des récifs coralliens. UN وقد أصبحت دراسة المجتمعات البشرية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية وحوافزها المرتبطة باستخدام الشعاب المرجانية محط اهتمام كبير في أوساط رصد الشعاب المرجانية.
    Dixièmement, il faut combattre le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs et leurs motivations. UN عاشرا، ينبغي لنا أن نكافح اﻹرهاب بكل أشكاله أيا كان مرتكبوه ومهما كانت دوافعهم.
    Alors qu'elle se rendait à Kibenga, elle a été violée par trois hommes armés. L'auteur ne connaît ni leurs motivations ni leur identité. UN وفي طريقها إلى كيبنغا تعرضت للاغتصاب على يد ثلاثة رجال مسلحين بيد أن صاحبة البلاغ لم تعرف دوافعهم ولا هوياتهم.
    Il ne peut en conséquence se fonder sur une littérature dont il ne connaît ni les auteurs et encore moins leurs motivations. UN وبالتالي لا يمكن الاستناد إلى مؤلفات تجهل أصحابها ناهيك عن دوافعهم.
    La République de Guinée, à l'instar de tous les États Membres des Nations Unies, condamne sans réserve toutes les formes de terrorisme d'où qu'elles viennent et quels qu'en soient les auteurs ou commanditaires ou leurs motivations. UN وعلى غرار ما فعلت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدين جمهورية غينيا دون تحفظ، جميع أشكال الإرهاب أيا كان مأتاها أو مرتكبوها أو مدبروها وأيا كانت دوافعهم.
    Internet facilite les escroqueries complexes en favorisant les échanges économiques et financiers entre des personnes qui ignorent l'identité de leurs partenaires, le lieu où ils se trouvent et leurs motivations. UN وقد يسرت وصلات الإنترنت عمليات الاحتيال المعقدة، بتشجيع إجراء معاملات اقتصادية ومالية بين أشخاص لا يعلمون بهوية بعضهم بعضا ولا أماكن وجودهم أو دوافعهم.
    Si vous êtes mis à l'écart à un âge précoce pour être différent ou si quelqu'un vous cible parce qu'ils ont quelque chose à gagner vous ne voyez pas leurs motivations avant qu'il ne soit trop tard. Open Subtitles لو أصبحت منبوذاً من عمر مُبكّرة لكونك مُختلفاً، أو لو أنّ شخصاً استهدفك لأنّ لديهم مكسب منك، فإنّك لا ترَ دوافعهم إلاّ بعد فوات الأوان.
    Enfin, il est impossible de faire progresser l'enquête en vue de l'identification et de l'arrestation des auteurs et de connaître leurs motivations étant donné l'absence de collaboration de l'auteur de la plainte qui, une fois sorti de l'hôpital, n'a fait aucun cas des instructions données par les enquêteurs qui lui avaient demandé de se présenter dans les divers services de la police et de la justice. UN وأخيراً، فإن عدم تعاون الشاكي يحول دون إحراز تقدم في التحقيق قصد تحديد الجناة والقبض عليهم ومعرفة دوافعهم. وبمجرد أن غادر الشاكي المستشفى لم يعر اهتماما لتوجيهات المحققين الذين طلبوا منه إبلاغ مختلف إدارات الشرطة والقضاء.
    Elles se caractérisent principalement par leurs motivations politiques et leur caractère clandestin. UN وأحد الخصائص الرئيسية للمنظمات الإرهابية هو دوافعها السياسية وطبيعتها السرية.
    D'exiger des responsables la cessation immédiate de leurs actes ainsi que des explications sur leurs motivations et sur leurs conséquences; UN مطالبة المسؤولين عن تلك الأعمال بوقفها فورا وتوضيح دوافعها وعواقبها،
    Il est évident que l'Organisation doit aujourd'hui être prête à faire face à des conflits de plus en plus divers et nouveaux pour ce qui est de leurs acteurs et plus complexes quant à leurs motivations. UN والواضح أن المنظمة يجب أن تستعد اﻵن لمواجهة صراعات جديدة أكثر تنوعا، سواء من حيث اﻷطراف المنخرطة فيها أو دوافعها المتزايدة التعقد.
    De plus, même si de nombreuses pratiques prescrites et tolérées dans certains pays lui font horreur, Saint-Vincent-et-les Grenadines s'interdit de s'ingérer dans les affaires de ces pays et de remettre en cause leurs motivations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فرغم أن ممارسات عديدة منصوصا عليها ومسموحا بها في بلدان معينة تثير اشمئزاز بلده، فإنه لا يسمح لنفسه بالتدخل في شؤون تلك البلدان وبالتشكيك في دوافعها.
    leurs motivations sont à peu près les mêmes, mais les PME et les entreprises publiques ont tendance à investir plus près de chez elles, notamment dans les pays africains voisins, que les grandes entreprises privées. UN وتتشابه دوافع هذه المؤسسات وحوافزها إلى حد بعيد، غير أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمؤسسات المملوكة للدولة تجنح إلى الاستثمار في مناطق قريبة وفي بلدان أفريقية مجاورة بالمقارنة مع الشركات الخاصة الكبيرة.
    Il importe également de tenir compte de leurs motivations, puisque leur intervention repose sur des règles, des principes et des intérêts qui leur sont propres. UN ومن المهم أيضا النظر في دوافع تلك الجهات، فمعظمها يتّبع في أنشطة التصدي قواعده وفلسفته ومصالحه الخاصة به.
    leurs motivations peuvent également continuer d'être différentes, de même que la base juridique sur laquelle ils agissent. UN ويمكن أن تبقى حوافزها مختلفة أيضا، كما يختلف الأساس القانوني الذي تتصرف بمقتضاه.
    leurs motivations se sont élargies pour englober le renforcement des positions sur les marchés, l'expansion du commerce extérieur, l'internalisation du contrôle de la chaîne de valeur et l'accès aux ressources naturelles, y compris l'acquisition d'actifs stratégiques en vue d'améliorer la compétitivité. UN وقد اتسع نطاق بواعثها ليشمل تعزيز الوضع السوقي، وتوسيع نطاق الأسواق في الخارج، ودخلنة (إضفاء الطابع الداخلي على) السيطرة على سلاسل القيمة، والوصول إلى الموارد الطبيعية، بما في ذلك حيازة أصول استراتيجية بغية تحسين القدرة التنافسية.
    Cette lutte repose en premier lieu sur une condamnation sans équivoque du terrorisme, sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs et leurs motivations. UN وتستند هذه المكافحة، قبل كل شيء، إلى التنديد القاطع بالإرهاب بكافة أشكاله أيا كان مرتكبوه ودوافعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus