La Conférence se félicite également des efforts intenses que les États parties et les États signataires ont déployés pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
La Conférence se félicite également des efforts intenses que les États parties et les États signataires ont déployés pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | كما يرحب المؤتمر بالجهود الجبارة التي بذلتها الدول الأطراف والموقّعة على تلك المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
Aujourd'hui, des milliers d'organisations non gouvernementales et de la société civile travaillent avec l'ONU pour atteindre leurs objectifs communs. | UN | واليوم، تعمل آلاف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني مع الأمم المتحدة لتحقيق أهدافها المشتركة. |
Une collaboration étroite entre l'organisation et la Division de l'administration publique et de la gestion du développement leur permet d'atteindre leurs objectifs communs. | UN | تعمل المنظمة عن كثب مع شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية على تحقيق أهدافهما المشتركة. |
Ce Cadre constituera pour le Burundi et ses partenaires les indications à suivre dans la quête de leurs objectifs communs. | UN | ومن شأن هذا الإطار أن يرشد بوروندي وشركاءها في السعي نحو تحقيق الأهداف المشتركة المتوخاة. |
leurs objectifs communs reposent sur les principes relatifs aux forêts adoptés à Rio de Janeiro. | UN | وتتمحور أهدافهم المشتركة حول مبادئ الغابات المتفق عليها في ريــــو. |
L'adoption de mesures conjointes par les pouvoirs publics et les associations bénévoles peuvent les aider tous deux à réaliser leurs objectifs communs. | UN | فالعمل المشترك الذي تقوم به السلطات الحكومية ورابطات المتطوعين يمكن أن يساعدهما في تحقيق أهدافها المشتركة. |
Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
- Réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; | UN | - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة. |
- Réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; | UN | - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة. |
- Réaffirmer la nécessité de renforcer les mécanismes de coordination des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base de leurs objectifs communs; | UN | - إعادة التأكيد على ضرورة تعزيز وسائل التنسيق فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على أهدافها المشتركة. |
20. Les États devraient oublier les différences qui les opposent et oeuvrer ensemble à la réalisation de leurs objectifs communs en partageant informations et données d'expérience. | UN | ٢٠ - وأردف قائلا إنه ينبغي أن تكف الدول عن خلافاتها وأن تشترك معا لتحقيق أهدافها المشتركة وعن طريق تقاسم المعلومات والخبرات. |
L'harmonisation et la simplification des pratiques et la rationalisation des modalités de financement sont les moyens par lesquels les États Membres atteindront leurs objectifs communs. | UN | وذكر أن من الوسائل التي تستطيع بها الدول الأعضاء تحقيق أهدافها المشتركة مواءمة ممارسات العمل وتبسيطها، وترشيد طرئق التمويل. |
La Conférence salue également les efforts vigoureux que font les États parties à ces traités et les États signataires pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | ويرحب المؤتمر أيضا بالجهود الحثيثة التي تبذلها الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها لتعزيز أهدافها المشتركة. |
Nous demandons à tous les membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale, en tant que moyen important de poursuivre et d'atteindre leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف. |
Il est persuadé que les pays développés et les pays en développement renforceront leur collaboration pour atteindre leurs objectifs communs. | UN | وأعرب عن ثقته بأنه سيكون هناك مزيد من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتحقيق أهدافهما المشتركة. |
Nous appelons instamment tous les États et toutes les organisations internationales à apporter leur concours à la Cour et à l'ONU dans leurs efforts en vue de parvenir à leurs objectifs communs. | UN | ونحث جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما لتحقيق أهدافهما المشتركة. |
Il est donc essentiel que les deux organisations continuent de coopérer pour réaliser leurs objectifs communs, qui sont le maintien de la paix et de la sécurité et la promotion du développement économique et social. | UN | وبالتالي، من الضروري أن تواصل المنظمتان تعاونهما من أجل تعزيز أهدافهما المشتركة في الحفاظ على السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nous exhortons tous les États et toutes les organisations internationales à appuyer la Cour et l'ONU dans leurs efforts pour réaliser leurs objectifs communs. | UN | ونحض جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما الرامية إلى بلوغ الأهداف المشتركة. |
Désireux d'instituer un cadre de coopération en vue de promouvoir leurs objectifs communs dans les pays qui sont membres des deux organisations, en tenant dûment compte des besoins des pays les moins avancés (ci-après dénommés " les PMA " ), | UN | إذ يرغبان في وضع إطار للتعاون بغية تعزيز الأهداف المشتركة للصندوق المشترك والأونكتاد في البلدان الأعضاء فيهما، على أن يولى الاعتبار الواجب لحاجات أقل البلدان نمواً، |
Il faut remédier à l'absence de communication de l'information entre New York et Genève de façon à permettre aux délégations en poste dans ces deux localités de travailler ensemble à la réalisation de leurs objectifs communs. | UN | وقال إنه ينبغي التغلب على الافتقار إلى تقاسم المعلومات بين نيويورك وجنيف، حتى يمكن للوفود في كل الموقعين أن يعملوا معا من أجل أهدافهم المشتركة. |
Le représentant de la Procureure de la Cour a lui aussi insisté sur la nécessité de cette coopération et sur l'idée que le Conseil et le Bureau du Procureur de la Cour devraient travailler ensemble à mettre au point des stratégies plus constructives pour atteindre leurs objectifs communs. | UN | وأكد ممثل المدعي العام للمحكمة على ضرورة التعاون وأشار إلى أنه ينبغي أن يسعى مجلس الأمن ومكتب المدعي العام سويا إلى وضع المزيد من الاستراتيجيات البناءة من أجل بلوغ الغايات المشتركة. |