Il est par ailleurs essentiel de laisser les pays appliquer les politiques de change qui correspondent à leurs objectifs en matière de développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يسمح للبلدان بانتهاج سياسات تتعلق بسعر الصرف تتفق مع أهدافها الإنمائية. |
Elle a fait remarquer que, selon l'évaluation, le PNUD devait mieux exploiter ses atouts et avantages comparés lorsqu'il aidait les pays à atteindre leurs objectifs en matière de développement. | UN | وأشارت إلى أن التقييم قد وجد أن البرنامج الإنمائي في حاجة إلى أن يزيد من قواه الأساسية ومزاياه النسبية في دعم البلدان من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les pays en développement doivent définir leur propre stratégie de développement du capital humain en vue d'atteindre leurs objectifs en matière de développement. | UN | 66 - ويتعين على البلدان النامية بلورة استراتيجيات تنمية رأس المال البشري الخاصة بها من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Par ailleurs, la crise de la dette empêche les pays en développement de réaliser leurs objectifs en matière de développement. | UN | ومن ناحية أخرى، منعت أزمة الديون البلدان النامية من بلوغ أهدافها في مجال التنمية. |
Le moment est venu pour la communauté internationale de tenir ses promesses et d'allouer 0,7 % de son produit national brut pour aider les pays en développement à réaliser leurs objectifs en matière de développement. | UN | لقد آن الأوان للمجتمع الدولي لكي يفي بوعوده وأن يكرس نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بأهدافها الإنمائية. |
Pour un grand nombre de ces pays, l'aide publique au développement (APD) demeure la principale source de financement extérieur consacrée à la réalisation de leurs objectifs en matière de développement et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وللكثير من هذه البلدان تظل المساعدة الإنمائية الرسمية أهم مورد للتمويل الخارجي لإحراز أهدافها الإنمائية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Suisse continuera de soutenir les programmes et projets de l'Organisation, visant à aider les pays en développement et les pays un transition à atteindre leurs objectifs en matière de développement. | UN | وستستمر سويسرا في دعم برامج المنظمة ومشاريعها الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Si le renforcement des capacités dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation n'est pas placé au cœur de la stratégie de développement, les pays en développement ne seront pas en mesure d'atteindre leurs objectifs en matière de développement socioéconomique. | UN | ومن دون وضع بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار في صلب جدول أعمال التنمية، لن تكون البلدان النامية قادرة على تحقيق أهدافها الإنمائية الاجتماعية الاقتصادية. |
Il convient d'accroître l'appui que l'ONU accorde aux activités d'adaptation nationales, de manière que les pays en développement puissent atteindre leurs objectifs en matière de développement durable, tout en relevant les défis liés aux changements climatiques. | UN | ولا بد من تعزيز جهود الأمم المتحدة في دعم أنشطة التكيف الوطنية كيما يتسنى للبلدان النامية أن تحقق أهدافها الإنمائية المستدامة مع الاستجابة لتحديات تغير المناخ. |
Un fort soutien s'est manifesté au droit des pays en développement de prendre des mesures extraordinaires à la mesure du caractère extraordinaire de la crise - par exemple, étendre les plans de relance économique et de protection sociale, contrôler les flux de capitaux - afin de protéger leurs sociétés et de préserver leurs objectifs en matière de développement. | UN | واستمعنا إلى متكلمين يعربون عن تأييد قوي لحق البلدان النامية في اتخاذ تدابير استثنائية تتماشى مع طابع الأزمة الاستثنائي مثل توسيع نطاق الحوافز الاقتصادية وتدابير الحماية الاجتماعية ومراقبة التدفقات الرأسمالية من أجل حماية مجتمعاتها والحفاظ على أهدافها الإنمائية. |
Les pays africains ne pouvaient cependant atteindre leurs objectifs en matière de développement s'ils ne recevaient pas un plus large soutien de la communauté internationale sous la forme de ressources financières additionnelles, d'un meilleur accès aux marchés et d'un traitement spécial et différencié, en particulier pour les PMA. | UN | غير أن البلدان الأفريقية لن تقوى على بلوغ أهدافها الإنمائية دون دعم المجتمع الدولي إياها دعماً قوياً من خلال توفير المزيد من الموارد المالية وفتح سبل أفضل للنفاذ إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفاضلية، ولا سيما لصالح أقل البلدان نمواً. |
Les Ministres ont insisté sur le fait qu'il fallait continuer de prêter une attention spéciale à la situation des pays en développement sortant d'un conflit, en particulier les pays les moins avancés, afin de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon le cas, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques, et de les aider à atteindre leurs objectifs en matière de développement. | UN | 494- أكّد الوزراء الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية الخارجة من حالات نزاع، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وذلك بهدف تمكينها من تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، حسب الاقتضاء، ومساعدتها على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les ministres ont souligné qu'il fallait continuer à renforcer la coopération Sud-Sud, élément indispensable d'un ordre international juste et équitable, et du maintien de l'espace politique nécessaire pour permettre aux pays en développement de poursuivre leurs objectifs en matière de développement. | UN | 5 - وشدد الوزراء على ضرورة مواصلة وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصرا لا يُستغنى عنه لتحقيق نظام دولي عادل ومنصف، وللمحافظة على حرية البلدان النامية في انتهاج السياسات اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
d) Le Groupe de travail demande instamment à tous les États de reconnaître qu'une issue heureuse et rapide du Cycle de négociations commerciales de Doha est cruciale pour permettre aux pays en développement d'atteindre leurs objectifs en matière de développement. | UN | (د) ويحث الفريق العامل جميع الدول على أن تُسلّم بأهمية أن تُختتم بنجاح وفي الوقت المناسب جولة الدوحة للمفاوضات التجارية لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية. |
participer. C'est aux pays en développement qu'il incombe principalement de prendre les mesures requises pour redresser leur situation économique et sociale. Cela dit, si aucun effort n'est fait dans les secteurs économique, commercial et financier sur le plan international, ces pays ne seront pas en mesure d'atteindre leurs objectifs en matière de développement. | UN | 54 - ولاحظ انه يقع على الدول النامية أساساً اتخاذ الإجراءات اللازمة لإصلاح أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية، مع إدراك، في الوقت نفسه، أن الدول النامية لنن تتمكن من تحقيق أهدافها الإنمائية ما لم تُبذل الجهود على الصعيد الدولي في المجال الاقتصادي والتجاري والمالي. |
Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour satisfaire leurs besoins et réaliser leurs objectifs en matière de développement durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات منطقة البحر الكاريبي على مناطقها الساحلية وعلى البيئة البحرية بصفة عامة، لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، |
Le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable (Plan de mise en œuvre de Johannesburg) définit notamment des mesures concrètes et des objectifs quantifiables afin de mieux appliquer le chapitre 17 d'Action 21 et a en outre < < réaffirmé qu'il était prioritaire de renforcer les capacités des pays en développement pour les aider à atteindre leurs objectifs en matière de développement durable > > . | UN | 11 - وتحدد خطة التنفيذ، التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (خطة جوهانسبرغ للتنفيذ)()، ضمن جملة أمور، خطوات ملموسة وأهدافا قابلة للقياس الكمي لتحسين تنفيذ الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21()، بالإضافة إلى " التأكيد على أولوية بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة " (). |
Le FENU a continué d'œuvrer concrètement pour trouver des solutions concernant la décentralisation budgétaire afin de fournir aux pouvoirs publics des systèmes de financement public souples et effectifs qui répondent à leurs objectifs en matière de développement. | UN | 13 - ويواصل الصنصدوق المشاركة في المساهمات العملية في الحلول اللامركزية المالية التي التي تزود الحكومات بنظم مالية عامة تتسم بالمرونة والفعالية للوفاء بأهدافها الإنمائية. |
L'expérience démontre également que la coopération triangulaire se révèle très fructueuse lorsque les pays en développement ou leurs institutions font preuve d'attachement à leurs objectifs en matière de développement en fournissant une partie des ressources visant à soutenir les programmes pour lesquels ils recherchent l'assistance des donateurs. | UN | 32 - وتظهر التجربة أيضا أن التعاون الثلاثي يحقق أكبر قدر من النجاح عندما تبدي البلدان النامية أو مؤسساتها التزاما بأهدافها الإنمائية عن طريق المساهمة بجزء من الموارد اللازمة لدعم البرامج التي تلتمس مساعدة الأوساط المانحة بشأنها. |