"leurs obligations en vertu du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • لالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها بموجب القانون الدولي
        
    • وواجباتها بموجب القانون الدولي
        
    • بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي
        
    • التزاماتها في إطار القانون الدولي
        
    L'article 25 énonce l'obligation des États par lesquels l'étranger peut transiter de protéger les droits de l'homme de celui-ci conformément à leurs obligations en vertu du droit international. UN وينص مشروع المادة 25 على التزام الدول التي قد تكون دولا للمرور العابر للأجنبي المطرود بحماية حقوق الإنسان الواجبة لذلك الأجنبي، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ils ont souligné que les acteurs de cet acte devaient être traduits en justice et exhorté tous les États, conformément à leurs obligations en vertu du droit international et des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité, de coopérer activement avec les autorités libyennes à cet égard. UN وأكدوا على ضرورة تقديم مدبري الهجوم إلى العدالة، وحثوا الدول كافة على التعاون بنشاط مع السلطات الليبية في هذا الشأن، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات المجلس ذات الصلة.
    Il leur rappelle leurs obligations en vertu du droit international et du droit à l'alimentation, et les prie de lui décrire par écrit les mesures adoptées. UN وهو يذكِّرها بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وبالحق في الغذاء ويطلب إليها أن ترد عليه لتوثيق ما تتخذه من إجراءات.
    Ils ont appelé les parties à assumer leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et de prendre des mesures pour mettre un terme à la violence. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    2. L'obligation des Etats de respecter et d'exécuter scrupuleusement leurs obligations en vertu du droit international UN ٢- واجب الدول في احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وتنفيذها بإخلاص
    Les États ne renoncent pas à leurs obligations en vertu du droit international des droits de l'homme lorsqu'ils privatisent la prestation de services qui peuvent avoir une influence sur l'exercice de ces droits. UN لا تتخلى الدول عن التزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان عندما تخصخص تقديم الخدمات التي يمكن أن تؤثر على التمتع بحقوق الإنسان.
    Il est crucial que toutes les parties s'abstiennent de conduire des hostilités dans les zones civiles et respectent leurs obligations, en vertu du droit international, notamment celle de protéger les réfugiés de Palestine et autres civils en Syrie. UN ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية.
    81. Le Groupe de travail réaffirme que les États Membres doivent protéger pleinement et efficacement les droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut, conformément à leurs obligations en vertu du droit international. UN 81- ويؤكد الفريق العامل مجدداً على أن الدول الأعضاء ملزمة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، أياً كان وضعهم، حماية كاملة وفعالة طبقاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    À ce sujet il souhaite savoir s'il y a eu des études pour déterminer si les mesures prises par les gouvernements pour lutter contre le terrorisme sont bien conformes à leurs obligations en vertu du droit international des droits de l'homme et si le Rapporteur spécial a réalisé une telle étude ou envisage de le faire. UN 29 - وفي ذلك الخصوص، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت قد أجريت أي دراسات لتحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها الحكومات لمكافحة الإرهاب تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وما إذا كان المقرر الخاص قد أجرى تلك الدراسة أو إن كان يخطط للقيام بذلك.
    13. Demande aux autorités syriennes de mettre immédiatement un terme à toutes les violations des droits de l'homme et attaques contre les civils, de protéger la population et de se conformer pleinement à leurs obligations en vertu du droit international applicable, et demande à toutes les parties de mettre un terme à toutes les formes de violence; UN 13- يهيب بالسلطات السورية أن تضع حداً فورياً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللهجمات التي تُشن على المدنيين وأن توفر الحماية للسكان وأن تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حداً لجميع أشكال العنف؛
    Au cours de la période examinée, des récits cohérents et corroborés ont indiqué que les forces gouvernementales avaient commis des violations flagrantes de leurs obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et de l'article 3 commun aux Conventions de Genève en perpétrant des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN 154- تفيد روايات متسقة ومؤكدة بأن القوات الحكومية اقترفت، خلال الفترة قيد الاستعراض، انتهاكات جسيمة لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، مرتكبة جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Ils ont appelé les parties à assumer leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et à prendre des mesures pour mettre un terme à la violence. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    Il rappelle en outre à toutes les parties leurs obligations en vertu du droit international, de protéger les civils durant les conflits armés. UN كما تود تذكير جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بكفالة حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة.
    iii) Que d'autres mesures seront envisagées contre les groupes armés s'ils ne s'acquittent pas de leurs obligations en vertu du droit international applicable concernant les enfants dans les conflits armés. UN ' 3` سيُنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات ضد الجماعات المسلحة إذا لم تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري فيما يتعلق بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    J'exhorte tous les États du pavillon à honorer leurs obligations, en vertu du droit international, de veiller à ce que leurs navires respectent les normes de sécurité internationales. UN إنني أحث جميع دول العلم على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي من خلال التثبت من أن سفنها تستوفي معايير الأمن الدولية.
    81. Les Etats devraient s'acquitter fidèlement de leurs obligations en vertu du droit international et respecter leurs engagements internationaux. UN ١٨- وينبغي للدول أن تحترم وتنفذ بأمانة التزاماتها بموجب القانون الدولي وكذلك التزاماتها الدولية.
    Les groupes armés non étatiques ont arbitrairement privé des personnes de leur liberté, violant ainsi leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN 39- عمدت الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إلى سلب الأشخاص حريتهم تعسفاً، منتهكة التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Par ces sièges, les groupes armés antigouvernementaux d'Alep ont violé leurs obligations en vertu du droit international. V. Responsabilités UN 190- إن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة في حلب، بفرضها الحصار، قد خرقت التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La cohérence politique verticale suppose que les États se dotent des politiques, des lois et des procédures nécessaires pour mettre en œuvre leurs obligations en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ويستتبع الاتساق العمودي للسياسات امتلاك الدول للسياسات والقوانين والعمليات الضرورية لتنفيذ التزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus