"leurs obligations et engagements" - Traduction Français en Arabe

    • واجباتها والتزاماتها
        
    • بالتزاماتها وتعهداتها
        
    • لواجباتها والتزاماتها
        
    • لالتزاماتها وتعهداتها
        
    • التزاماتها وتعهداتها
        
    • بواجباتها والتزاماتها
        
    • وواجباتها والتزاماتها
        
    Prenant acte, avec satisfaction, des progrès accomplis par certains États dotés d'armes nucléaires dans le sens du respect de leurs obligations et engagements aux termes du Traité, le délégué australien invite ces États à poursuivre leurs efforts dans cette direction. UN وإذ نوّه مع الانشراح بالتقدّم المحرز من بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن واجباتها والتزاماتها بموجب المعاهدة، أهاب بها أن تواصل هذه الجهود.
    Prenant acte, avec satisfaction, des progrès accomplis par certains États dotés d'armes nucléaires dans le sens du respect de leurs obligations et engagements aux termes du Traité, le délégué australien invite ces États à poursuivre leurs efforts dans cette direction. UN وإذ نوّه مع الانشراح بالتقدّم المحرز من بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن واجباتها والتزاماتها بموجب المعاهدة، أهاب بها أن تواصل هذه الجهود.
    Nous appelons tous les autres États à s'acquitter pleinement de leurs obligations et engagements à cet égard. UN ونناشد جميع الدول الأخرى الوفاء الكامل بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الصدد.
    Sur cette base, le Conseil des Droits de l'Homme soumet les 192 Etats membres de l'Organisation des Nations Unies à un Examen Périodique Universel sur la manière dont ils s'acquittent de leurs obligations et engagements en matière des droits de l'homme. UN وعلى هذا الأساس، يُخضِع مجلس حقوق الإنسان الدول اﻟ 192 الأعضاء في الأمم المتحدة، لاستعراض دولي شامل للطريقة التي تفي بها بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    Des faits récents ont mis en relief les dangers que posent le non-respect par les États de leurs obligations et engagements internationaux et la dissémination non contrôlée des capacités du cycle du combustible nucléaire. UN تبرز التطورات الأخيرة الأخطار التي يشكلها عدم امتثال الدول لواجباتها والتزاماتها الدولية بنشرها لقدرات دورة الوقود النووي بلا ضوابط.
    Pour qu'une telle architecture fonctionne de manière satisfaisante, la volonté politique, la bonne foi et le plein respect par les États de leurs obligations et engagements sont essentiels. UN ولتعمل آلية من هذا القبيل بصورة صحيحة، لا بد من توفر الإرادة السياسية وحسن النية والامتثال الكامل من قبل الدول لالتزاماتها وتعهداتها.
    En ce qui concerne les défis auxquels est confronté le TNP, il importe plus que jamais que tous les États parties mettent pleinement en œuvre leurs obligations et engagements en vertu du Traité. UN وإزاء خلفية التحديات التي تواجهها معاهدة عدم الانتشار، فإن الأهم الآن أكثر من ذي قبل أن تنفذ جميع الدول الأطراف تنفيذا كاملا التزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة.
    Mon pays espère que tous les États parties au TNP respecteront intégralement leurs obligations et engagements au titre des trois parties du TNP. Il convient également de mettre en œuvre la proposition de l'AIEA pour le contrôle efficace des déchets radioactifs à travers les frontières internationales. UN وتأمل بلادي أن تلتزم جميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالتقيد التام وغير الانتقائي بواجباتها والتزاماتها في إطار المعاهدة بأجزائها الثلاثة وبضرورة التنفيذ الفعال لتوجيهات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مراقبة النفايات الإشعاعية عبر الحدود الدولية.
    8. Engage les États à examiner si nécessaire leurs lois et pratiques nationales en ce qui concerne l'emploi de la force aux fins du maintien de l'ordre, compte tenu des recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des systèmes régionaux des droits de l'homme, afin de s'assurer qu'elles sont conformes à leurs obligations et engagements internationaux; UN 8 - تشجع الدول على أن تقوم، عند الاقتضاء وبمراعاة التوصيات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن الأمم المتحدة والمنظومات الإقليمية لحقوق الإنسان، بمراجعة قوانينها وممارساتها الوطنية المتعلقة باستخدام القوة في إنفاذ القانون، حتى تكفل انسجام هذه القوانين والممارسات مع واجباتها والتزاماتها الدولية؛
    8. Encourage les États à examiner si nécessaire leurs lois et leurs pratiques en ce qui concerne l'emploi de la force aux fins du maintien de l'ordre, compte tenu des recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des systèmes régionaux des droits de l'homme, afin de s'assurer qu'elles sont conformes à leurs obligations et engagements internationaux; UN 8 - تشجع الدول على أن تقوم، عند الاقتضاء وبمراعاة التوصيات ذات الصلة بالموضوع الصادرة عن الأمم المتحدة والمنظومات الإقليمية لحقوق الإنسان، بمراجعة قوانينها وممارساتها الوطنية المتعلقة باستخدام القوة في إنفاذ القانون، حتى تكفل انسجام هذه القوانين والممارسات مع واجباتها والتزاماتها الدولية؛
    i) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent de repérer les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte, conformément à leurs obligations et engagements internationaux, du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial; UN " (ط) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛
    j) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent de repérer les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte, conformément à leurs obligations et engagements internationaux, du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial ; UN (ي) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛
    g) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent d'identifier les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial, conformément à leurs obligations et engagements internationaux ; UN (ز) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛
    Les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés de ces armes doivent continuer à honorer pleinement leurs obligations et engagements au titre du TNP. UN ويجب أن تظل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية ملتزمة بشكل كامل بالتزاماتها وتعهداتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Afin de consolider ce régime, les États dotés d'armes nucléaires ainsi que les États non dotés d'armes nucléaires doivent les uns et les autres honorer leurs obligations et engagements pris dans le cadre du Traité et promouvoir à la fois la non-prolifération nucléaire et le désarmement. UN ولدعم النظام، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية على السواء أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة وأن تعمل على النهوض بكل من عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Il serait injuste et inacceptable d'exiger des États non dotés d'armes nucléaires qu'ils s'acquittent de leurs obligations, alors que les États dotés d'armes nucléaires ont été incapables d'honorer leurs obligations et engagements. UN وسيكون من الظلم وغير المنطقي أن يُطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تمتثل لالتزاماتها بينما تخفق الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها.
    Afin de consolider ce régime, les États dotés d'armes nucléaires ainsi que les États non dotés d'armes nucléaires doivent les uns et les autres honorer leurs obligations et engagements pris dans le cadre du Traité et promouvoir à la fois la non-prolifération nucléaire et le désarmement. UN ولدعم النظام، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية على السواء أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة وأن تعمل على النهوض بكل من عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    C'est pourquoi nous demandons instamment aux États dotés d'armes nucléaires de respecter strictement leurs obligations et engagements au titre de l'article VI du TNP. UN وفي هذا الصدد نحث الدول الحائزة على أسلحة نووية أن تمتثل امتثالا تاما لواجباتها والتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Elle apporte donc une contribution directe à la sécurité internationale et nationale en donnant l'assurance du respect par les États de leurs obligations et engagements. UN وبذلك يكون للتحقق دور مباشر في المساهمة في تعزيز الأمن على الصعيدين الدولي والوطني بتوفيره الضمانات بشأن امتثال الدول لواجباتها والتزاماتها.
    Comme le montrent les travaux du Conseil des droits de l'homme, des organes de traités et des procédures spéciales, ces contrôles et ces évaluations régulières et transparentes peuvent contribuer considérablement à un meilleur respect par les États de leurs obligations et engagements internationaux. UN وكما تُظهر أعمال مجلس حقوق الإنسان، وهيئات الأمم المتحدة لرصد المعاهدات، والإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، يمكن لهذا الرصد والتقييم المنتظمين والشفافين أن يزيدا بصورة كبيرة من امتثال الدول لالتزاماتها وتعهداتها الدولية.
    J'encourage et appuie les efforts déployés par les États Membres pour s'acquitter de leurs obligations et engagements dans leur application aux élections, y compris, lorsqu'il y a lieu, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشجع وأؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للامتثال لالتزاماتها وتعهداتها الدولية حيثما تنطبق على الانتخابات، بما يشمل، متى كان ذلك مناسباً، الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'examen montre que tous les États rencontrent des difficultés dans l'exécution de leurs obligations et engagements dans le domaine des droits de l'homme. UN ويكشف الاستعراض عن كون جميع الدول تواجه تحديات في تنفيذ التزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    La question que l'on peut se poser est la suivante : les Nations Unies ont-elles rempli leurs obligations et engagements concernant la situation en Bosnie-Herzégovine? Nous savons que le Conseil de sécurité a été saisi de cette question et a en fait adopté plusieurs résolutions à cet égard. UN والسؤال الذي قد يطرحه المرء هو: هل وفت اﻷمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك؟ إننا نعلم أن مجلس اﻷمن لا يزال يبقي هذه المسألة قيد نظره، وقد اتخذ بالفعل عدة قرارات بشأنها.
    13. Demande aux États de procéder immédiatement à une enquête sérieuse et impartiale sur toute violation présumée des droits fondamentaux des personnes privées de liberté, en particulier lorsque celles-ci sont décédées ou ont subi des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et à offrir un recours effectif aux victimes, conformément à leurs obligations et engagements internationaux; UN 13 - تهيب بالدول أن تحقق فورا وفعليا وبنزاهة في كل ما يدعى من انتهاكات لحقوق الإنسان يعاني منها أشخاص محرومون من حريتهم، ولا سيما في الحالات التي تتعلق بالوفاة أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن توفر للضحايا وسائل الانتصاف الفعال بما ينسجم وواجباتها والتزاماتها الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus