"leurs obligations financières vis-à-vis" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماتها المالية تجاه
        
    • بالتزاماتها المالية إزاء
        
    • التزاماتها المالية تجاه
        
    • بالتزاماته المالية تجاه
        
    • على الدعم المالي
        
    • عليها التزامات مالية متأخرة
        
    • بالتزاماتهم المالية
        
    • باشتراكاتها المالية
        
    • المالي الملائم من
        
    • الدعم المالي الملائم
        
    L'une des raisons avancées pour expliquer l'incapacité des États Membres d'honorer leurs obligations financières vis-à-vis de l'ONU est que les instances politiques nationales refusent la répartition actuelle du budget de l'Organisation. UN وأحد اﻷسباب التي يفسر بها عدم قدرة الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة، هو أن اﻷجهزة السياسية الداخلية في الدول لا توافق على نصيبها الحالــي في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Les inexactitudes et les erreurs que contenaient ces déclarations donnaient à tort l'impression qu'un certain nombre de gouvernements n'avaient pas honoré leurs obligations financières vis-à-vis des organismes du système. UN وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهلت الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Ils doivent s'acquitter de la totalité de leurs obligations financières vis-à-vis de l'ONU, à temps et sans conditions. UN ولا بد لها من الوف،،اء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة، على الوجه الكامل، وفي حينها، وبدون شروط.
    Nous voudrions réaffirmer ici la nécessité pour tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations découlant de l'Article 19 de la Charte, à savoir honorer leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation intégralement, ponctuellement et sans condition. UN ونود هنا أن نؤكد مـــن جديد على ضرورة أن تفي جميع الدول اﻷعضـــاء بالتزاماتها بموجب المادة ١٩ من الميثاق، أي أن تحترم التزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    L'Union européenne se préoccupe de ce qu'un grand nombre d'États membres de l'AIEA ne respectent pas leurs obligations financières vis-à-vis de cette dernière. UN ويساور الاتحاد الأوروبي القلق حيث أن عددا هاما من الدول الأعضاء في الوكالة لا يفي بالتزاماته المالية تجاه الوكالة.
    4.28 Les gouvernements devraient prendre des dispositions pour que les parents assument leurs obligations financières vis-à-vis de leurs enfants, en assurant notamment l'application des lois relatives à l'entretien des enfants. UN ٤-٢٨ وينبغي أن تتخذ الحكومات الخطوات الكفيلة بحصول اﻷطفال على الدعم المالي الملائم من الوالدين، عن طريق اتخاذ تدابير منها إنفاذ قوانين بشأن إعالة اﻷطفال.
    Il a aussi décidé d'examiner plus avant, à une session ultérieure et à la lumière des directives de l'Assemblée, la possibilité de ne créditer les excédents budgétaires qu'aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. UN وقررت أيضا أن تواصل النظر، في دورة مقبلة وفي ضوء أي توجيهات من الجمعية العامة، في فكرة عدم قيد فوائض الميزانية إلا لحساب الدول الأعضاء التي ليست عليها التزامات مالية متأخرة للمنظمة.
    À cet égard, nous voudrions attirer l'attention du Conseil sur la nécessité pour les donateurs de s'acquitter pleinement et en temps voulu de leurs obligations financières vis-à-vis des États qui fournissent des personnels de police. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسترعي انتباه المجلس إلى ضرورة وفاء المانحين الكامل بالتزاماتهم المالية للدول المساهمة بالشرطة بطريقة حسنة التوقيت.
    Il a été souligné qu'une fois le projet de budget-programme approuvé, il est essentiel que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation pour que le processus budgétaire se déroule régulièrement et que les réalisations escomptées convenues puissent être traduites dans la pratique. UN 33 - وتم التشديد على أنه بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية المقترحة، من الضروري أن تفي الدول الأعضاء باشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة لتنشيط عملية الميزانية وكفالة تحقيق الإنجازات المتوقعة المتفق عليها.
    La direction de l'Institut, le Conseil d'administration et, en particulier, son président se sont activement employés à recouvrer les fonds auprès des États membres en leur lançant des appels répétés pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Institut. UN وقد اشتركت إدارة المعهد، ومجلس إدارته وبخاصة رئيسه اشتراكا فعليا في الجهود المبذولة لتعبئة اﻷموال من الدول اﻷعضاء، عن طريق توجيه نداءات متكررة للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المعهد.
    L'an dernier déjà, l'Union européenne a présenté une proposition visant à inciter les États à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'ONU et à établir un barème des quotes-parts plus juste. UN لقد عرض الاتحاد اﻷوروبي، عام ٦٩٩١، اقتراحا هدفه حث الدول على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة ووضع جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا.
    S'agissant du nombre des États Membres qui s'acquittent intégralement de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation, une tendance regrettable est apparue en 2009. UN 29 - وفيما يتعلق بعدد من الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة على نحو كامل، ظهر في عام 2009 اتجاه سلبي.
    Il a réaffirmé que les échéanciers étaient un outil utile qui permettait aux États Membres de résorber leurs arriérés de contributions et d'apporter la preuve qu'ils étaient déterminés à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. UN وأعادت تأكيد النتيجة التي توصلت إليها سابقا بأن هذه الخطط أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء، ووسيلة تبرهن هذه الدول من خلالها على تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    12. Le Secrétaire général est très reconnaissant aux États Membres qui, en dépit des difficultés auxquelles ils se heurtent, ont fait des efforts pour s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation et des autres États Membres. UN ١٢ - ويشعر اﻷمين العام بتقدير شديد لتلك الدول اﻷعضاء التي أحرزت تقدما حقيقيا، بالرغم من المصاعب، في الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة وإزاء الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Il s'articule autour de deux propositions, l'une tendant à ce que les arriérés soient indexés ou à ce que des intérêts soient imposés sur leur montant et l'autre tendant à ce que les excédents budgétaires ne soient crédités qu'aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. UN ويقوم التقرير على اقتراحين، يرمي أحدهما إلى فرض أرقام قياسية على المتأخرات أو فرض فوائد عليها، فيما يرمي الآخر إلى قصر توزيع فوائض الميزانية على الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Il incombe également aux parlements des États qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières vis-à-vis de l'ONU de prendre des mesures visant au respect de ces obligations à temps et sans poser de conditions quant à la manière dont l'ONU doit accomplir sa mission. UN ويجب بالضرورة أيضا أن تقوم البرلمانات في الدول التي لم تسدد التزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة بالدفع نحو الوفاء بالتزاماتها في الموعــد المحدد ودون شروط تتعلق بأداء اﻷمم المتحدة لمهامها.
    Les inexactitudes et les erreurs qui y figuraient donnaient à tort l'impression qu'un certain nombre de gouvernements n'avaient pas honoré leurs obligations financières vis-à-vis des organismes du système. UN وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    4.25 Les gouvernements doivent veiller à ce que les parents assument leurs obligations financières vis-à-vis de leurs enfants, en assurant notamment l'application des lois relatives à l'entretien des enfants. UN ٤-٢٥ ويجب أن تتخذ الحكومات الخطوات الكفيلة بحصول اﻷطفال على الدعم المالي الملائم من الوالدين، عن طريق اتخاذ تدابير منها إنفاذ قوانين بشأن إعالة اﻷطفال.
    a) Ne créditer les excédents budgétaires qu'aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation; UN (أ) عدم تقييد فوائض الميزانية إلا لحساب الدول الأعضاء التي ليست عليها التزامات مالية متأخرة للمنظمة؛
    Les membres du Groupe de Rio qui n'ont ménagé aucun effort pour s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies, en dépit des besoins sociaux pressants et des difficultés budgétaires auxquels ils doivent faire face, engagent tous les États Membres à faire de même. UN وقد بذل أعضاء مجموعة ريو أقصى ما في وسعهم للوفاء بالتزاماتهم المالية للأمم المتحدة، على الرغم من الاحتياجات الاجتماعية الملحة والصعوبات التي تواجهها الميزانية المحلية وهم يحثون جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    Il a été souligné qu'une fois le projet de budget-programme approuvé, il est essentiel que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation pour que le processus budgétaire se déroule régulièrement et que les réalisations escomptées convenues puissent être traduites dans la pratique. UN 33 - وتم التشديد على أنه بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية المقترحة، من الضروري أن تفي الدول الأعضاء باشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة لتنشيط عملية الميزانية وكفالة تحقيق الإنجازات المتوقعة المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus