"leurs paiements" - Traduction Français en Arabe

    • مدفوعاتها
        
    • أنصبتها
        
    • مدفوعاتهم
        
    • تسديد المدفوعات
        
    • دفع تلك
        
    • دفعاتها
        
    L'élimination du fardeau excessif de la dette par la restructuration n'est qu'un des éléments de l'ensemble des mesures devant permettre aux pays de rééquilibrer leurs paiements extérieurs et de retrouver un taux de croissance satisfaisant. UN ومضى قائلا إن إزالة آثار الدين بإعادة جدولته ليس سوى عنصر واحد في برنامج كامل لابد أن يؤدي الى تمكين البلدان من تصحيح حالات الاختلال في مدفوعاتها الخارجية والتمتع مرة أخرى، بمعدل نمو مرض.
    L'Égypte, la Jordanie, l'Oman et la République arabe syrienne ont enregistré d'importantes diminutions de leurs paiements au titre du service de la dette extérieure. UN فالأردن والجمهورية العربية السورية وعمان ومصر قلّصت إلى حد كبير من مدفوعاتها المتصلة بخدمة الدين الخارجي.
    Deuxièmement, les responsables des politiques devraient jouir d'une plus grande autonomie pour gérer leurs paiements extérieurs et les conditions imposées à l'aide internationale ne devraient pas porter atteinte à cette autonomie. UN وثانيتها، أنه ينبغي أن يتاح لمقرري السياسة في البلدان مزيد من الاستقلال في إدارة مدفوعاتها الخارجية، وتلافي عدم تعدي شروط المساعدة الدولية على هذا الاستقلال.
    De plus, le fardeau consistant à maintenir l'Organisation en activité, pèse injustement sur les épaules des Etats Membres qui s'acquittent dans les délais et pleinement de leurs paiements. UN فضلا عن ذلك، إن عبء اﻹبقاء على عمل اﻷمم المتحدة يقع اﻵن بطريقة غير منصفة على الدول اﻷعضاء التي تدفع أنصبتها سريعا وبالكامل.
    Elle espérait que tous les donateurs s'acquitteraient de leurs paiements le plus rapidement possible. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم جميع المانحين مدفوعاتهم في أقرب وقت ممكن.
    Si cela se confirme, les fonds reçus seront immédiatement utilisés pour effectuer un versement spécial aux pays ayant fourni des contingents à des missions qui ne sont pas à jour dans leurs paiements. UN وإذا تم ذلك، يُعتزم تسديد دفعات فورية خاصة للبلدان المساهمة بقوات للبعثات التي تأخر تسديد المدفوعات المتصلة بها.
    Ces impôts sont multiples, et ceux qui sont chargés de les recouvrer se livrent à des harcèlements constants sur la population pour l’obliger à s’en acquitter, allant même jusqu’à faire saisir les biens des personnes qui ont du retard dans leurs paiements. UN وهم مجبرون على دفع تلك الضرائب وأي تأخير في دفعها يؤدي إلى مصادرة ممتلكاتهم بل وأثاث منازلهم.
    Si, comme indiqué précédemment, le principal contribuant règle une partie de ses activités dans un avenir proche, les fonds reçus seront utilisés pour effectuer un versement spécial aux pays ayant fourni des contingents à des missions qui ne sont pas à jour dans leurs paiements. UN وعلى نحو ما أشير إليه سابقا، إذا قامت الدولة المساهمة الأكبر بسداد جزء من المدفوعات في المستقبل القريب، فستسدد المدفوعات الخاصة بالبعثات التي جمدت جداول مدفوعاتها.
    Beaucoup de pays à faible revenu ont vu aussi se détériorer la balance de leurs paiements extérieurs, en raison de la baisse des prix des produits non alimentaires jointe à la hausse des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux. UN وشهد الكثير من بلدان الدخل المنخفض مزيداً من التدهور في موازين مدفوعاتها الخارجية بسبب اقتران انخفاض أسعار السلع غير الغذائية بارتفاع أسعار السلع الغذائية في الأسواق العالمية.
    La progression régulière du nombre d'États Membres totalement à jour de leurs paiements à une époque de contraintes financières montre que ces États prennent au sérieux leur responsabilité à l'égard de l'Organisation et de sa mission. UN وقال إن الزيادة المضطردة في عدد الدول الأعضاء المواظبة على تسديد مدفوعاتها أمر مشجع في وقت تسود فيه قيود مالية، ومؤشر على اضطلاعها بمسؤوليتها بجدية تجاه المنظمة وولايتها.
    Elle espère que les principaux contributeurs en retard dans leurs paiements se joindront aux autres États qui se sont acquittés de leurs contributions dans leur intégralité. UN وأعربت عن أملها في أن تنضم الدول المساهمة الرئيسية المتأخرة في تسديد مدفوعاتها إلى الدول الأخرى لتسديد أنصبتها المقررة بالكامل.
    31. Le Secrétariat prie instamment les États Membres d'accélérer leurs paiements, il les tiendra régulièrement au courant de l'évolution de la situation et il se peut qu'il soit contraint de leur demander de prendre des mesures pour y faire face. UN ٣١ - وأضاف يقول إن اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على أن تعجل مدفوعاتها ستحيطها علما بانتظام بتطور الحالة ولربما اضطرت الى أن تطلب منها اتخاذ تدابير لمجابهتها.
    Je lance donc un appel aux États Membres, en particulier à ceux d'entre eux dont les contributions non acquittées représentent un montant important et qui assument des responsabilités spéciales du point de vue de la paix et de la sécurité, pour qu'ils mettent tout en oeuvre afin d'accélérer leurs paiements et d'effectuer ceux-ci prochainement. UN وعليه فإنني أناشد الدول اﻷعضاء، لا سيما تلك الدول المتأخرة في سداد اشتراكات كبيرة، والدول التي تضطلع بمسؤوليات خاصة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن، أن تبذل قصارى جهدها للتعجيل بسداد مدفوعاتها وللقيام بذلك قريبا.
    Je lance donc un appel aux États Membres, en particulier à ceux d'entre eux dont les contributions non acquittées représentent un montant important et qui assument des responsabilités spéciales du point de vue de la paix et de la sécurité, pour qu'ils mettent tout en oeuvre afin d'accélérer leurs paiements et d'effectuer ceux-ci prochainement. UN وعليه فإنني أناشد الدول اﻷعضاء، لا سيما تلك الدول المتأخرة في سداد اشتراكات كبيرة، والدول التي تضطلع بمسؤوليات خاصة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن، أن تبذل قصارى جهدها للتعجيل بسداد مدفوعاتها وللقيام بذلك قريبا.
    Si les États Membres effectuaient leurs paiements intégralement et ponctuellement, bon nombre des difficultés financières actuelles identifiées par le Secrétaire général pourraient être rapidement surmontées. UN وإذا ما دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها بالكامل وفي اﻷجل المحدد، فإن العديد من الصعوبات المالية الحالية التي حددها اﻷميــن العــام يمكن أن تحســم على نحــو جيد وبسرعة.
    Enfin, l'Australie, la Pologne et la Tanzanie ont payé l'intégralité des quotes-parts mises en recouvrement, ce qui porte à 23 le nombre de pays entièrement à jour dans leurs paiements. UN وأخيرا، زاد عدد البلدان التي دفعت كامل أنصبتها المقررة إلى 23 بعدما دفعت أستراليا وبولندا وتنزانيا كامل اشتراكاتها المقررة.
    Elle espérait que tous les donateurs s'acquitteraient de leurs paiements le plus rapidement possible. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم جميع المانحين مدفوعاتهم في أقرب وقت ممكن.
    Ces négociants ougandais aident les commerçants de l'Ituri à procéder aux achats de denrées alimentaires et de produits de consommation en remettant leurs paiements à des fournisseurs situés dans le monde entier. UN 79 - هؤلاء التجار الأوغنديون يساعدون تجار إيتوري في مشترواتهم من المواد الغذائية والمنتجات الاستهلاكية من خلال تحويل مدفوعاتهم إلى الموردين المتواجدين في جميع أنحاء العالم.
    En outre, une majorité de pays montagneux en développement sont accablés par une dette extérieure qui ne fait qu'augmenter, malgré la ponctualité de leurs paiements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن غالبية البلدان النامية الجبلية مثقلة بالديون الخارجية التي تواصل النمو رغم تسديد المدفوعات في وقتها.
    Toutefois, une saine assise financière suppose aussi que les Etats Membres versent leurs contributions intégralement et en temps voulu, sans soumettre leurs paiements à certaines conditions. UN بيد أن اﻷساس المالي السليم يتطلب أيضا قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد لها، دون أن يكون دفع تلك الاشتراكات مرهونا ببعض الشروط.
    Il félicite les États qui s'acquittent de leurs paiements en vertu de ces échéanciers, malgré les difficultés économiques graves qu'ils connaissent, mais insiste sur le fait que le recours à une telle mesure doit demeurer facultatif. UN ويثني بلده على الدول التي تستمر في دفعاتها بموجب تلك الخطط رغم الصعوبات الاقتصادية الخطيرة، ولكنه يؤكد على أن اللجوء إلى ذلك الخيار يجب أن يبقى طوعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus