"leurs parents ou tuteurs" - Traduction Français en Arabe

    • الوالدين أو الأوصياء
        
    • ووالديهم أو أولياء أمورهم
        
    • آبائهم أو أولياء أمورهم
        
    • آبائهم والأوصياء عليهم
        
    • الآباء أو الأوصياء
        
    • آبائهم أو أوصيائهم
        
    • والديهم أو الأوصياء
        
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزوجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزواجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    20. En outre, les enfants victimes, leurs parents ou tuteurs et représentants légaux devraient, dans la mesure où cela est possible et opportun, être dûment et rapidement informés: UN 20- وعلاوة على ذلك، ينبغي إبلاغ الأطفال الضحايا ووالديهم أو أولياء أمورهم وممثليهم الشرعيين، بصورة سريعة ووافية وبالقدر الممكن والملائم، بما يلي:
    20. En outre, les enfants victimes, leurs parents ou tuteurs et représentants légaux devraient, dans la mesure où cela est possible et opportun, être dûment et rapidement informés : UN 20 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إبلاغ الأطفال الضحايا ووالديهم أو أولياء أمورهم وممثليهم الشرعيين، بصورة سريعة ووافية وبالقدر الممكن والملائم، بما يلي:
    Il note également que les volontaires de moins de 18 ans ne peuvent participer à ces activités qu'avec le consentement de leurs parents ou tuteurs. UN كما تلاحظ أن المتطوعين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن يتسجلون في هذه الدورات يحتاجون لموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم.
    Les États parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour stimuler et développer le plein potentiel des enfants dans le domaine de la vie culturelle, en tenant dûment compte des droits et responsabilités de leurs parents ou tuteurs. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف كل الخطوات اللازمة لاستحثاث وتنمية الإمكانات الكاملة للأطفال في مجال الحياة الثقافية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق ومسؤوليات آبائهم والأوصياء عليهم.
    e) Du fait que les enfants ne peuvent pas se mettre directement en rapport avec les autorités pour demander une protection, devant passer pour ce faire par leurs parents ou tuteurs légaux, qui sont parfois eux-mêmes les auteurs des violences. UN (ﻫ) عدم قدرة الأطفال على طلب الحماية مباشرة من السلطات، وإنما عن طريق الآباء أو الأوصياء الشرعيين الذين قد يكونون في بعض الأحيان هم الجناة أنفسهم.
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزواجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزواجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزواجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    a) Les États devraient veiller à ce que les enfants scolarisés ne suivent pas des cours d'instruction religieuse contre leur gré ou celui de leurs parents ou tuteurs légaux, respectivement. UN (أ) أن تكفل الدول ألا يتعرض الأطفال عند التحاقهم بالمدرسة لتعليم ديني مخالف لإرادتهم أو لإرادة الوالدين أو الأوصياء القانونيين، على التوالي.
    Préoccupé par le fait que l'article 269 du Code de l'enfant autorisait le mariage avant l'âge de 18 ans, tant pour les garçons que pour les filles, avec le consentement de leurs parents ou tuteurs légaux, le Comité des droits de l'enfant a engagé instamment la Guinée à modifier la teneur dudit article. UN ٥٢- وبعد أن أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من كون المادة 269 من قانون الطفل تسمح بزواج الفتيان والفتيات دون سن الثامنة عشرة بموافقة الوالدين أو الأوصياء القانونيين، فقد حثت غينيا على تعديل هذه المادة(98).
    De plus, < < les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment [...] du consentement de leurs parents ou tuteurs > > 11. UN وتشدد اللجنة كذلك على ضرورة أن تتوافر للمراهقين " إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة، بغض النظر [...] عن الموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء " ().
    19. Dès le premier contact avec le processus de justice et tout au long de celui-ci, les enfants victimes et témoins, leurs parents ou tuteurs et représentants légaux devraient, dans la mesure où cela est possible et opportun, être dûment et rapidement informés, notamment : UN 19 - ينبغي إبلاغ الأطفال الضحايا والشهود ووالديهم أو أولياء أمورهم وممثليهم الشرعيين، منذ أول اتصال لهم بإجراءات العدالة وطوال تلك الإجراءات، بصورة سريعة ووافية وبالقدر الممكن والملائم، ضمن جملة أمور، بما يلي:
    19. Dès le premier contact avec le processus de justice et tout au long de celui-ci, les enfants victimes et témoins, leurs parents ou tuteurs et représentants légaux devraient, dans la mesure où cela est possible et opportun, être dûment et rapidement informés, notamment: UN 19- ينبغي إبلاغ الأطفال الضحايا والشهود ووالديهم أو أولياء أمورهم وممثليهم الشرعيين، منذ أول اتصال لهم بإجراءات العدالة وطوال تلك الإجراءات، بصورة سريعة ووافية وبالقدر الممكن والملائم، ضمن جملة أمور، بما يلي:
    Les enfants thaïlandais peuvent avoir leur propre passeport, mais tant qu'ils sont mineurs, ils doivent obtenir la permission de leurs parents ou tuteurs pour se rendre à l'étranger. UN وللأطفال التايلنديين أن يحوزوا جوازات سفر خاصة بهم ولكن هذا يتطلب موافقة من جانب آبائهم أو أولياء أمورهم للسفر إلى أن يبلغوا السن القانوني.
    Il n'y avait pas de ségrégation dans les écoles et les élèves roms ne pouvaient être placés dans des écoles spéciales qu'avec le consentement de leurs parents ou tuteurs légaux. UN ولا يوجد في إستونيا مدارس منفصلة على أساس تمييزي، ولا يمكن إلحاق الطلبة الروما بمدارس خاصة إلا بموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم.
    De plus, il est préoccupé par l'absence de mécanismes de supervision et de contrôle appropriés concernant le risque accru de traite auquel sont exposés les nombreux enfants migrants résidant dans l'État partie avec des personnes autres que leurs parents ou tuteurs. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود عمليات كافية لرصد ومراقبة حالة التعرض الشديد للاتجار التي يواجهها عدد كبير من المهاجرين الأطفال المقيمين في الدولة الطرف مع أشخاص آخرين غير آبائهم أو أولياء أمورهم.
    Les États parties devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour stimuler et développer le plein potentiel des enfants dans le domaine de la vie culturelle, en tenant dûment compte des droits et responsabilités de leurs parents ou tuteurs. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف كل الخطوات اللازمة لاستحثاث وتنمية الإمكانات الكاملة للأطفال في مجال الحياة الثقافية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق ومسؤوليات آبائهم والأوصياء عليهم.
    Les données disponibles pour la période 1990-1995 montrent également que les petites filles ont davantage été victimes de l'absence de soins de la part de leurs parents ou tuteurs. UN 78 - وكذلك ووفقا للبيانات المتاحة في الفترة من 1990 إلى 1995، فإن عدد من الطفلات يفوق عدد الأطفال الذكور من الذين أهملهم آبائهم والأوصياء عليهم.
    Les enfants sont protégés dans une certaine mesure contre les mauvais traitements et la négligence de la part de leurs parents ou tuteurs par le Code pénal, le Code des personnes et de la famille (2004) et la Constitution (1990). UN ويحظى الأطفال ببعض الحماية من إساءة معاملتهم أو إهمالهم من جانب الآباء أو الأوصياء بموجب القانون الجنائي، وقانون الأفراد والأسرة (2004)، والدستور (1990).
    L'article 149 (2) de la Constitution définit la discrimination comme accordant un traitement différent à différentes personnes complètement ou principalement en raison de leur handicap ou de celui de leurs parents ou tuteurs. UN 102 - - وتعّرف المادة 149 (2) من الدستور التمييز بأنه يعني إظهار معاملة مختلفة لأشخاص مختلفين تعزى كليا أو أساسا لأسباب من بينها صفتهم أو صفة آبائهم أو أوصيائهم بصرف النظر عن صفة الإعاقة.
    Le Gouvernement du Myanmar a fait savoir que 374 soldats mineurs avaient été démobilisés et remis à leurs parents ou tuteurs depuis 2002. UN وتذكر الحكومة أن 374 جنديا قاصرا تم تسريحهم وتسليمهم إلى والديهم أو الأوصياء عليهم منذ عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus