En outre, les bureaux extérieurs de l'UNICEF ont développé leurs partenariats avec la Banque mondiale, les banques régionales et les bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | كذلك توسعت المكاتب الميدانية لليونيسيف في شراكاتها مع البنك الدولي والمصارف الإقليمية وشركاء التمويل الثنائيين. |
Pour leur part, les gouvernements des pays en développement doivent approfondir leurs partenariats avec le secteur privé et encourager les échanges de renseignements. | UN | وعلى حكومات البلدان النامية، بدورها، أن تعمق شراكاتها مع قطاعاتها الخاصة وتشجع تبادل المعلومات. |
Des pays développés parties ont fait sept communications sur leurs partenariats avec les pays parties touchés. | UN | وكانت هناك سبعة تقارير قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة بشأن شراكاتها مع البلدان الأطراف المتأثرة. |
Les États-Unis tiennent plus particulièrement à mettre l'accent sur leurs partenariats avec les PEID dans les domaines de la préparation aux catastrophes, de la biodiversité et des changements climatiques. | UN | وتود الولايات المتحدة بصفة خاصة أن تسلط الضوء على شراكتها مع الدول الجزرية الصغيرة في العمل في مجــالات التأهـــب لمواجهة الكــوارث والتنــوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Les institutions et homologues nationaux devraient en principe traduire ces stratégies en activités et programmes concrets et renforcer leurs partenariats dans ces domaines. | UN | ويُتوقع أن يترجم النظراء الوطنيون والمؤسسات الوطنية هذه الاستراتيجيات إلى برامج وأنشطة وطنية وأن يوسعوا نطاق شراكاتهم في هذه المجالات. |
Les Émirats arabes unis participent au Forum antiterroriste mondial et ont renforcé leurs partenariats dans le cadre de celui-ci. | UN | وقد انضمت الإمارات العربية المتحدة إلى المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب وعززت شراكاتها فيه. |
Je les encourage à poursuivre le renforcement de leurs partenariats et à adopter des mécanismes efficaces de gestion des mouvements transfrontières des individus et des marchandises. | UN | وإنني أشجعها على مواصلة تعزيز شراكاتها واعتماد آليات فعالة لإدارة حركة الأشخاص والبضائع عبر الحدود. |
Fourniture d'un appui à la conception, la mise en place et la mise en œuvre de leurs partenariats à 20 organismes des Nations Unies au moins | UN | تقديم الدعم لما لا يقل عن 20 كياناً من كيانات الأمم المتحدة في إقامة شراكاتها أو تصميمها أو تنفيذها |
Le financement disponible a été conçu pour soutenir le développement de leurs partenariats d'une manière novatrice qui contribuerait aux objectifs de santé. | UN | وجرى تخصيص التمويل المتاح لدعم تطوير شراكاتها بطرق جديدة تسهم في تحقيق الأهداف الصحية. |
À cet égard, les Nations Unies ont élargi leurs partenariats en collaboration avec des institutions financières internationales, y compris des banques régionales de développement, pour appuyer le relèvement postconflictuel et promouvoir la cohérence et l'assistance financière à long terme. | UN | وفي هذا الصدد، توسع الأمم المتحدة في نطاق شراكاتها وتعاونها مع المؤسسات المالية والدولية، بما في ذلك مصارف التنمية الإقليمية، دعماً لتحقيق التعافي بعد انتهاء النزاع، وتعزيزاً للاتساق وللمساعدة المالية الطويلة المدى. |
De plus, les organismes des Nations Unies ont renforcé leurs partenariats avec la Commission de l'Union africaine, le secrétariat du NEPAD, la BAfD et les communautés économiques régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، عمّقت منظومة الأمم المتحدة شراكاتها مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Les centres ont continué de renforcer leurs partenariats avec les équipes de pays des Nations Unies et à les faire bénéficier de leur savoir-faire lorsque nécessaire. | UN | 23 - وتواصل المراكز تقوية شراكاتها مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، جاعلة خبراتها رهن الإشارة عند الاقتضاء. |
En tant que pays joueurs de cricket, nous encourageons également l'UNICEF à inclure les organes dirigeants internationaux et régionaux des pays joueurs de cricket dans leurs partenariats avec le monde du sport. | UN | وبوصفنا من البلدان الممارسة لرياضة الكريكيت، نشجع اليونيسيف أيضاً على أن تدخل ضمن شراكاتها مع عالم الرياضة الهيئات الإدارية العالمية والإقليمية في البلدان التي تلعب الكريكيت. |
C'est pourquoi les États Membres, notamment les pays donateurs, les organisations internationales et le secteur privé devraient renforcer leurs partenariats dans ce domaine et suivre l'exemple du Japon dont la contribution aux efforts de coopération est tout à fait remarquable. | UN | ولذلك ينبغي أن تعزز الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المانحة، والمنظمات الدولية والقطاع الخاص شراكتها في هذا الميدان وأن تحذو حذو اليابان التي تساهم في جهود التعاون مساهمة جديرة باﻹعجاب. |
En raison des activités qui leur ont été prescrites par les conférences mondiales, elles ont renforcé leurs partenariats avec d'autres organisations régionales et groupements d'intégration pertinents, ainsi qu'avec les institutions de la société civile. | UN | ونتيجة للولايات التي تخولها إياها المؤتمرات العالمية، فقد واصلت تعزيز شراكتها مع باقي المنظمات الإقليمية وتجمعات التكامل الإقليمي ذات الصلة، وكذا مؤسسات المجتمع المدني. |
Encourager les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à renforcer leurs partenariats pour que l'aide alimentaire, lorsque cela est justifié, joue un rôle complémentaire dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la nutrition, du renforcement des capacités et de la création d'actifs et dans la fourniture d'intrants en vue de promouvoir le développement rural; | UN | :: تشجيع وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة على توثيق شراكتها حتى يمكن للمعونة الغذائية أن تضطلع، حينما وحيثما تكون مبررة، بدور تكميلي في ميادين الصحة، والتعليم، والتغذية، وبناء القدرات وخلق الأصول، وتوريد المدخلات للتنمية الريفية؛ |
Ce faisant, il veillera à ce que les partenaires d'exécution qui mettent fin à leurs partenariats avant la fin du cycle de programme de pays soient identifiés aux fins d'audit et, de même, que les partenaires d'exécution qui sont dans leur dernière année de mise en œuvre soient également identifiés. | UN | وسيكفل الصندوق بذلك تحديد شركائه التنفيذيين الذين أوقفوا شراكاتهم قبل نهاية دورة البرنامج القطري وذلك لغرض مراجعة الحسابات، وكذلك الشأن بالنسبة للشركاء التنفيذيين الذين بلغوا عامهم الأخير من التنفيذ. |
Les partenaires du Haut-Commissariat ont relevé plusieurs aspects de leurs partenariats qui n'étaient pas bien gérés. | UN | 60 - حدد الشركاء أنه لا تتم إدارة عناصر عديدة في شراكاتهم على نحو جيد. |
Grâce à leurs partenariats avec sept universités prestigieuses dans le monde, les centres Rotary permettent aux futures générations de dirigeants régionaux et mondiaux de mieux comprendre les questions relatives à la paix et le domaine de la diplomatie. | UN | وتقوم هذه المراكز، من خلال الشراكات التي تقيمها مع سبع جامعات مرموقة في العالم، بالترويج لقضايا السلام والدبلوماسية في أوساط الجيل المقبل من القيادات المحلية والعالمية. |
Les objectifs et engagements de la Déclaration du Millénaire et les autres objectifs de développement convenus au niveau international peuvent aider les pays à établir des priorités nationales à court et moyen termes en tant que fondement de leurs partenariats extérieurs. | UN | ويمكن للأهداف والالتزامات الواردة في إعلان الألفية وغيرها من أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي أن تساعد البلدان على وضع أولويات وطنية قصيرة ومتوسطة الأجل وذلك كأساس تبنى عليه شراكات للحصول على دعم خارجي. |
Dans le cadre de l'action générale menée pour renforcer leur coopération et gagner en efficacité, l'ONU et l'Union africaine sont convenues de passer en revue d'ici à la fin 2009 leurs partenariats opérationnels établis lors de plusieurs exercices de médiation. | UN | وقد اتفق كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، في إطار الجهود الشاملة التي يبذلانها للارتقاء بمستوى التعاون والفعالية، على إجراء استعراض لشراكاتهما التنفيذية في عدد من عمليات الوساطة بحلول نهاية عام 2009. |
Il examine les initiatives conjointes lancées par des entités du système des Nations Unies ainsi que leurs partenariats avec d'autres acteurs, analyse les partenariats existants et fait des propositions visant à renforcer ceux établis avec la société civile et le secteur privé. | UN | ويستعرض التقرير المبادرات المشتركة التي اتخذتها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وشراكاتها مع غيرها من الجهات الفاعلة، بما في ذلك تقديم تحليلات للشراكات القائمة ومقترحات لتعزيز تلك الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. وتُعرض هذه |