"leurs pays d'" - Traduction Français en Arabe

    • بلدانهم
        
    • بلدانها
        
    • بلدانهن
        
    • أوطانها
        
    • التي تقدمها والغرض الذي تستخدم من
        
    • وبلدانها
        
    • وبلدانهم
        
    • لدولهم
        
    En fonction de l'évolution de la situation dans leurs pays d'origine respectifs, le rapatriement librement consenti pourrait constituer une solution pour les autres. UN وبالنسبة إلى آخرين، قد يكون الحل هو العودة الطوعية الى الوطن، رهناً بالتطورات الحاصلة في بلدانهم اﻷصلية.
    La plupart des gouvernements semblent préférer renvoyer les victimes de traite dans leurs pays d'origine plutôt que de leur offrir une protection et un dédommagement. UN ويبدو أن معظم الحكومات يهتم على الأكثر بإعادة ضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية بدلاً من توفير الوقاية والجبر لهم.
    Le lendemain matin, les blessés graves et les morts ont été rapidement transportés à Nairobi et dans leurs pays d'origine. UN ونُقل المصابون بجروح خطيرة والذين فارقوا الحياة صبيحة اليوم التالي بسرعة إلى نيروبي وإلى بلدانهم الأصلية.
    Elle a souligné qu'il convenait d'accélérer le retour de ces biens dans leurs pays d'origine, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وشـدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدانها الأصل، امتثالا لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Pour nous, il était d'une importance cruciale de dépister et de restituer à leurs pays d'origine les fonds illégalement acquis. UN وبالنسبة لنا، كان لتعقب الأموال المتأتية من أصل غير مشروع وإعادتها إلى بلدانها الأصلية أهمية أساسية.
    Pour procéder à une enquête approfondie, il faudra peut-être visiter les cantonnements des troupes rapatriées dans leurs pays d'origine respectifs. UN ويمكن أن تتطلب عملية التحقيق المتشددة زيارة المواقع الحالية للقوات المنسحبة في بلدانها.
    En consultation avec les autorités compétentes, l'OIM a repris les opérations de rapatriement volontaire de ces personnes dans leurs pays d'origine. UN وبالتشاور مع السلطات المعنية، تستأنف المنظمة الدولية للهجرة الإعادة الطوعية لهؤلاء الرعايا إلى بلدانهم الأصلية.
    Le dépassement s'explique principalement par la hausse du coût du transport des contingents vers leurs pays d'origine au terme de la période de service. UN يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى ارتفاع تكلفة نقل أفراد الوحدات إلى بلدانهم الأصلية في نهاية فترة خدمتهم
    Bien des gens ont quitté leurs pays d'origine en raison de la précarité des conditions d'emploi. UN ويترك الكثيرون بلدانهم الأصلية بسبب ظروف العمل غير المستقرة.
    Les États doivent reconnaître que, dans certains cas, le retour des migrants en situation irrégulière dans leurs pays d'origine n'est pas forcément réalisable. UN ويتعين على الدول الاعتراف بأن عودة المهاجرين غير القانونيين في حالات معينة إلى بلدانهم الأصلية قد لا تكون ممكنة.
    La Suède et d'autres pays cherchent à renforcer les mesures d'incitation destinées aux diasporas pour qu'elles investissent dans leurs pays d'origine. UN وتسعى السويد وبلدان أخرى إلى تعزيز حوافز المغتربين للاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    Il a demandé au HCR et aux pays concernés de tout mettre en oeuvre en vue du rapatriement volontaire et de la réinsertion des réfugiés dans leurs pays d'origine. UN وطلبت إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وإلى البلدان المعنية أن تبذل قصارى الجهود بهدف إعادة اللاجئين بصورة طوعية وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية.
    Il a également été suggéré de retenir l'exemple de la diaspora malienne pour encourager les transferts de fonds des expatriés vers leurs pays d'origine. UN واقتُرح كذلك الاقتداء بمغتربي دولة مالي لتشجيع تحويل أموال المغتربين إلى بلدانهم الأصلية.
    Ces agents sont rentrés dans leurs pays d'origine ou sont allés s'installer dans d'autres. UN فقد عاد هؤلاء النشطين إلى بلدانهم الأصلية أو سافروا إلى بلدان أخرى.
    Les débats et exposés ont clairement fait ressortir que les diasporas peuvent considérablement contribuer au développement de leurs pays d'origine. UN 34 - أوضحت العروض والمناقشات بجلاء أن جاليات المغتربين يمكن أن تسهم بشكل ملموس في تنمية بلدانها الأصلية.
    Des mesures protectionnistes visant à freiner la mondialisation de la R-D peuvent donc avoir des effets préjudiciables sur la compétitivité des entreprises considérées et, partant, de leurs pays d'origine. UN لذا، فإن التدابير الحمائية التي تتخذ لعرقلة عولمة أنشطة البحث والتطوير قد تترتب عليها نتائج ضارة بقدرة الشركات المعنية على المنافسة، وضارة بالتالي، باقتصادات بلدانها.
    L'Éthiopie est vivement et fermement convaincue du bien-fondé du principe selon lequel les biens culturels ne devraient pas être exportés hors de leurs pays d'origine. UN إن إثيوبيا على اقتناع قوي وثابت بأنه بمبدأ عدم جواز تصدير الممتلكات الثقافية من بلدانها الأصلية.
    Elle attache aussi une grande importance au retour et à la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine. UN كما أن إثيوبيا تولي أهمية كبيرة لإعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    22. Retour ou restitution de biens culturels à leurs pays d'origine UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية
    RETOUR OU RESTITUTION DE BIENS CULTURELS À leurs pays d'ORIGINE UN إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية
    L'avortement est en fait illégal dans beaucoup de leurs pays d'origine et il est important, de ce fait, d'éviter les stéréotypes. UN والإجهاض عمل غير قانوني في كثير من بلدانهن الأصلية، وعليه من الأهمية بمكان تجنب القوالب النمطية.
    Les diasporas ont également été des éléments de la démocratisation et d'un meilleur gouvernement dans leurs pays d'origine. UN 81 - وتشكل أيضا مجتمعات المهاجرين قوى تضفي الصبغة الديمقراطية والحكم السديد على أوطانها الأصلية.
    Des renseignements ont également été demandés sur les fonds d'affectation spéciale, notamment au sujet de leurs pays d'origine et de leurs finalités. UN وطُلبت معلومات إضافية أيضا عن الصناديق اﻹئتمانية، والبلاد التي تقدمها والغرض الذي تستخدم من أجله.
    Pour contrebalancer l'exode des cerveaux, les pays pauvres devraient promouvoir les contacts entre les communautés de la diaspora et leurs pays d'origine. UN ولمواجهة استنزاف الأدمغة ينبغي للبلدان الفقيرة أن تعزز صلاتها مع مجتمعات المهجر وبلدانها الأصلية.
    Ils étaient autorisés à séjourner dans le pays, et la Jamahiriya arabe libyenne s'efforçait de régler la situation avec leurs pays d'origine. UN فهي تسمح لهم بالبقاء على أراضيها وتحاول تسوية الوضع بينهم وبلدانهم الأصلية.
    Les Pays-Bas s'efforcent de promouvoir l'< < afflux des cerveaux > > en encourageant les migrants à retourner temporairement dans leurs pays d'origine afin d'y contribuer au développement. Les migrants peuvent être un pont entre les pays d'origine et de destination. UN وتعمل هولندا لتشجيع " كسب العقول " لتشجيع المهاجرين على العودة المؤقتة لدولهم للمساهمة في التنمية، ويمكن للمهاجرين أن يكونوا جسرا بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus