"leurs petits-enfants" - Traduction Français en Arabe

    • أحفادهم
        
    • الأحفاد
        
    • لأحفادهم
        
    • أحفادهن
        
    • تقوم برعاية زوجها وحفدتها
        
    • للأحفاد
        
    • بأحفادهن
        
    • وأبناؤهم وأحفادهم
        
    Vous le direz à vos petits-enfants et à leurs petits-enfants et à leurs petits-enfants. Open Subtitles سوف تخبر أحفادك عنه، وأحفادك يخبرون أحفادهم و أحفادهم يخبرون أحفادهم
    En second lieu, c'est surtout à elles que revient la prise en charge de leurs petits-enfants orphelins. UN وفي المقام الثاني، قد يصبح المسنون أيضاً مقدمي الرعاية الأولين إلى أحفادهم اليتامى.
    Ils cherchent à aider les grands-parents qui ont en charge leurs petits-enfants dont les parents sont décédés. UN وتسعيان إلى مساعدة الأجداد الذين يعيلون أحفادهم بعد وفاة الوالدين.
    :: Pourcentage de personnes âgées s'occupant de leurs petits-enfants Thème 7 UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يقومون برعاية الأحفاد
    C'est en Europe du Sud, où la cohabitation est plus fréquente, que les grands-parents s'occupent le plus de leurs petits-enfants. UN وفي أوروبا الجنوبية حيث تنتشر أكثر حالات الإقامة المشتركة، يقدم الأجداد أكبر قدر من الرعاية لأحفادهم.
    En outre, en cas de décès ou d'absence des parents, les femmes plus âgées endossent cette responsabilité à l'égard de leurs petits-enfants. UN وتتولى المسنّات مسؤولية رعاية أحفادهن إذا كان الوالدان مريضين أو غائبين.
    Leur rôle en tant que responsables principales de la famille se prolonge souvent jusqu'à un âge avancé, quand elles doivent s'occuper de leur conjoint et, dans les zones dévastées par la pauvreté et la maladie, y compris le VIH/sida, de leurs petits-enfants et d'autres membres de leur famille qui ont perdu leurs parents ou sont malades. UN وكثيرا ما تستمر المرأة في أداء دورها كمصدر رئيسي للرعاية داخل الأسرة حتى على كبر سنها، إذ تقوم برعاية زوجها وحفدتها وغيرهم من أفراد الأسرة اليتامي أوالمرضى، لا سيما في المناطق التي يتفشى فيها الفقر والمرض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Elle ne cesse de lutter pour que les États offrent de meilleures prestations, davantage de droits et une aide plus importante aux grands-parents qui s'occupent de leurs petits-enfants. UN وتواصل الرابطة دعوتها إلى أن تحسن الدول ما تقدمه من منافع وحقوق ومساعدة للأجداد الذي يرعون أحفادهم.
    C'est rare que les grands-parents amènent leurs petits-enfants. Open Subtitles سيكون هذا رائعاً، فالأجداد لا يحضرون أحفادهم عادة.
    Ensuite je leur volais leurs porte-monnaie, bijoux et des photos de leurs petits-enfants. Open Subtitles ثم أسرق حافظات نقودهم ومجوهراتهم وصور أحفادهم
    98. Nombre de personnes âgées inactives restent chez elles pour s'occuper de leurs petits-enfants, des malades ou des membres de la famille qui sont handicapés. UN 98- ويبقى في البيت العديد من المسنين غير العاملين لرعاية أحفادهم أو المرضى أو العجزة من أفراد أسرهم.
    On sous-estime souvent le pourcentage, certes réduit mais néanmoins non négligeable, de personnes âgées qui pourvoient aux besoins financiers, physiques et matériels de leurs enfants et de leurs petits-enfants. UN 80 - وكثيرا ما تُغفل النسب القليلة ولكن غير الطفيفة من كبار السن الذين يقدمون الدعم المالي والبدني والمادي إلى أولادهم و/أو أحفادهم.
    En Afrique subsaharienne, ce sont les personnes âgées qui s'occupent de leurs propres enfants atteints du sida et éduquent leurs petits-enfants quand les parents de ceux-ci décèdent emportés par la maladie. UN 39 - وقد ألقى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على عاتق كبار السن بمسؤولية رعاية أبنائهم المرضى وتنشئة أحفادهم عندما يموت أولئك الأبناء.
    Outre les personnes âgées, le programme fournit un soutien vital pour les familles touchées par le VIH/sida dans lesquelles les grands-parents s'occupent de leurs petits-enfants. UN وبالإضافة إلى السن، قدم البرنامج دعما حيويا للأسر المتضررة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو دعم يُمَكِّن الأجداد من رعاية أحفادهم.
    Seuls les Pitcairniens, de naissance ou par naturalisation, leurs enfants ou leurs petits-enfants (âgés de 18 ans au moins) ont le droit de demander des terres. UN والحق في تقديم هذا الطلب يقتصر على سكان بيتكيرن بالولادة أو التجنس أو أطفالهم أو أحفادهم (البالغين من العمر 18 عاما).
    C'est le cas des grands-parents qui doivent s'occuper de leurs petits-enfants, souvent orphelins. UN وهذه هي حالة الأجداد الذين ينبغي عليهم أن يعتنوا بأحفادهم وذلك بسبب تيتم الأحفاد في كثير من الأحيان.
    Dans ce cas, il arrive souvent que le soutien financier de leurs enfants devienne irrégulier ou incertain, alors même que les personnes âgées doivent s'occuper de leurs petits-enfants. UN وغالباً ما يصبح الدعم المالي الذي يقدمه إليهم الأبناء غير منتظم وغير مضمون حتى إذا ظل من المحتمل أن يُطلب منهم رعاية الأحفاد.
    Les chefs d'entreprise, eux aussi, veulent un monde dans lequel pourront vivre leurs petits-enfants. UN فالمدراء التنفيذيون أيضا يريدون لأحفادهم عالما يمكن العيش فيه.
    Certains estimaient qu'emmener des familles entières pour un voyage dont leurs petits-enfants ignoreraient la fin, était inhumain. Open Subtitles ورأى البعض أن أخذ عائلات بأكملها في رحلة والتي بالنسبه لأحفادهم لن يكون هناك نهاية لها عمل وحشي
    Les grands-mères qui prennent soin de leurs petits-enfants sont souvent aux prises avec d'énormes difficultés. UN فالجدات اللاتي يقمن برعاية أحفادهن يواجهن صعوبات جمة في كثير من الأحيان.
    L'Enquête sur la santé, le vieillissement et la retraite en Europe a révélé que plus de la moitié des grands-mères et près de la moitié des grands-pères - 58 et 49 % respectivement - s'occupaient régulièrement d'un ou de plusieurs de leurs petits-enfants. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالصحة والشيخوخة والتقاعد في أوروبا أن أكثر من نصف الجدات ونحو نصف الجدود - 58 في المائة من الجدات و 49 من الجدود - وفروا بانتظام نوعا من الرعاية للأحفاد.
    Les grands-mères qui s'occupent de leurs petits-enfants devenus orphelins doivent lutter pour parvenir à payer leurs frais de scolarité. UN وتجاهد الجدات اللاتي يعتنين بأحفادهن الأيتام من أجل العثور على أموال لسداد الرسوم المدرسية.
    Seuls les Pitcairniens, de naissance ou par naturalisation, leurs enfants et leurs petits-enfants (âgés de 18 ans au moins), qui sont résidents et comptent le rester, ont le droit de demander des terres. UN ولا يتمتع بأهلية طلب قطعة أرض سوى أهالي بيتكيرن بالولادة أو التجنّس وأبناؤهم وأحفادهم ممن بلغوا 18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus