"leurs politiques et leurs programmes" - Traduction Français en Arabe

    • سياساتها وبرامجها
        
    Les organismes espèrent renforcer la responsabilisation et institutionnaliser l'égalité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها.
    Les États Membres ont été invités à organiser des événements pour marquer l'Année internationale de la jeunesse et à réexaminer leurs politiques et leurs programmes nationaux pour l'épanouissement des jeunes. UN وتُشجع الدول الأعضاء على عقد مناسبات للاحتفال بالسنة الدولية للشباب واستعراض سياساتها وبرامجها الوطنية لتنمية الشباب.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pouvait étudier non seulement les lois des États parties, mais aussi leurs politiques et leurs programmes. UN وتستطيع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن تنظر لا في تشريعات الدول الأطراف فحسب، وإنما أيضا في سياساتها وبرامجها.
    Un certain nombre d'Etats ont indiqué qu'ils s'inspiraient des plans d'action pour mettre au point leurs politiques et leurs programmes au niveau national. UN وذكرت عدة دول أنها تسترشد بخطط العمل في وضع سياساتها وبرامجها على الصعيد الوطني.
    Il importe de plus en plus, pour le succès du système des coordonnateurs résidents, que les gouvernements soient en mesure de structurer clairement leurs politiques et leurs programmes. UN ومن المهم بصورة متزايدة، لنجاح نظام المنسقين المقيمين، أن تتمكن الحكومات من وضع سياساتها وبرامجها بوضوح.
    Les gouvernements devraient intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN ويتعين على الحكومات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها.
    Celui-ci est également le principal dépositaire de connaissances et de données d'expérience propres à aider les gouvernements à formuler leurs politiques et leurs programmes en matière de population et à coordonner l'aide extérieure provenant de toutes les sources de financement à l'appui de ces programmes. UN وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج.
    L'évaluation des tables rondes a constaté que ce mécanisme a facilité les efforts des pays visant à définir leurs politiques et leurs programmes, bien que le suivi demeure relativement faible. UN وتبيِّن من تقييم آلية الموائد المستديرة أن الآلية قد أسهمت في يتيسر جهود البلدان الرامية إلى تحديد سياساتها وبرامجها رغم أن آليتها المتعلقة بالمتابعة لا تزال ضعيفة.
    Dans le secteur agricole, les autres organismes décentralisés disposent d'unités ou de groupes techniques chargés d'assurer l'équité pour les femmes dans leurs politiques et leurs programmes. UN ولدى الهيئات اللامركزية اﻷخرى في القطاع الزراعي وحدات أو أفرقة تقنية مسؤولة عن إدراج المساواة بالنسبة للمرأة في سياساتها وبرامجها المحددة.
    Depuis la Conférence de Rio, de nombreux petits États insulaires en développement du Pacifique ont redéfini leurs politiques et leurs programmes pour faire du développement durable l'un de leurs objectifs nationaux. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أعاد كثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، توجيه سياساتها وبرامجها من أجل جعل التنمية المستدامة أحد أهدافها الوطنية.
    En Amérique latine, les centres de liaison nationaux coordonnaient régulièrement leurs politiques et leurs programmes sur une base régionale et ceci avait contribué de manière significative à promouvoir la CTPD dans la région. UN ففي أمريكا اللاتينية، تقوم مراكز التنسيق الوطنية، بانتظام، بتنسيق سياساتها وبرامجها على أساس إقليمي، مما أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تلك المنطقة.
    Elle les encourage à faire de même dans d'autres régions et pays et invite les États à tenir compte des conclusions qu'ils ont tirées lorsqu'eux-mêmes élaborent leurs politiques et leurs programmes. UN ويشجع المنتدى وكالات الأمم المتحدة على أن تحذو حذو هذه الممارسة في مناطق وبلدان أخرى ويدعو الدول إلى أن تأخذ في الحسبان تلك النتائج عند وضع سياساتها وبرامجها.
    Elle les encourage à faire de même dans d'autres régions et pays et invite les États à tenir compte des conclusions qu'ils ont tirées lorsqu'ils élaborent leurs politiques et leurs programmes. UN وهو يشجعها على تكرار هذه الممارسة في المناطق والبلدان الأخرى، ويدعو الدول إلى أن تراعي في سياساتها وبرامجها النتائج التي تم التوصل إليها.
    De nombreux gouvernements ont pris dans cette perspective un certain nombre de mesures qui auront des incidences à long terme sur leurs politiques et leurs programmes en faveur de la famille. UN وفي إطار الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة، اتخذ عدد كبير من الحكومات تدابير ذات أثر طويل المدى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالأسرة.
    Il nous faut aussi appuyer l'action des organisations régionales dont plusieurs commencent à intégrer les déplacements internes et les Principes directeurs dans leurs politiques et leurs programmes. UN ومن الضروري أيضاً أن ندعم أعمال المنظمات الإقليمية التي أخذ عدد منها بإدخال التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية في سياساتها وبرامجها.
    D'autres parties intéressées ont également préconisé une démarche de l'élaboration des politiques de santé fondée sur les droits, et un certain nombre d'entre elles ont entrepris d'incorporer les droits de l'homme dans leurs politiques et leurs programmes de lutte contre la mortalité maternelle. UN ودعت أيضا جهات أخرى إلى اتباع نهج قائم على الحقوق في صنع سياسات الصحة، واتخذ بعضها خطوات لدمج حقوق الإنسان في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالوفيات النفاسية.
    Les institutions à vocation générale accordent une place de plus en plus importante à la parité des sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN 21 - وأوضحت أن المؤسسات الرئيسية تعمل باستمرار على وضع مساواة الجنسين في مرتبة أعلى ضمن جداول أعمال سياساتها وبرامجها.
    Les États doivent aussi appréhender et promouvoir l'emploi des jeunes dans leurs politiques et leurs programmes de développement nationaux, en faisant de l'emploi décent et de la lutte contre le travail des enfants une priorité. UN ويجب على الدول أيضا الاهتمام بعمل الشباب والتشجيع على توفيره في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية، مع التركيز على العمل اللائق والقضاء على تشغيل الأطفال.
    Forts de cette analyse, certains gouvernements revoient leurs politiques et leurs programmes pour mieux cibler les populations pauvres. UN وتعمل بعض الحكومات على أساس الاستجابة لهذا التحليل من خلال إعادة تقييم سياساتها وبرامجها لتوجيه الموارد صوب الذين يعيشون في ربقة الفقر.
    11. Il est encourageant de constater que plusieurs pays ont pris des mesures concrètes pour favoriser la participation des femmes et intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN ١١ - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من قيام بلدان عديدة باتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تشجيع المرأة، وتضمين سياساتها وبرامجها منظورا يتعلق بنوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus