"leurs politiques et programmes de" - Traduction Français en Arabe

    • سياساتها وبرامجها
        
    • للسياسات والبرامج المتعلقة
        
    • لسياساتها وبرامجها المتعلقة
        
    n) Aider les gouvernements et les organes de développement à intégrer la dimension environnement à leurs politiques et programmes de développement; UN (ن) تقديم الدعم إلى الحكومات وإلى الوكالات والأجهزة الإنمائية في إدماج الجوانب البيئية في سياساتها وبرامجها الإنمائية؛
    Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la sous-région. UN ويساعد المشروع حكومات بلدان أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها الرامية إلى تحديث الزراعة وإصلاح المؤسسات والقطاع الحضري تعزيزا لعملية التنمية المستدامة في إقليم أمريكا الوسطى الفرعي.
    Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la région. UN ويقدم المشروع المساعدة إلى حكومات أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بتحديث الزراعة واﻹصلاح المؤسسي والقطاع الريفي من أجل تعزيز عملية التنمية المستدامة في المنطقة دون اﻹقليمية.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les recommandations et instruments de la CEA en matière de politiques pour intégrer systématiquement les questions urbaines dans leurs politiques et programmes de développement national UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم التوصيات السياساتية للجنة الاقتصادية لأفريقيا وأدواتها لإدراج السياسات الحضرية في صُلب سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية
    44. Demande à tous les États de prévoir à l'intention de tous les enfants relevant de leur juridiction, dans le cadre général de leurs politiques et programmes de réalisation des droits de l'enfant, les dispositions voulues pour assurer la réalisation de ces droits aux enfants autochtones, en particulier : UN 44 - تهيب بجميع الدول أن تدرج، في السياق العام للسياسات والبرامج المتعلقة بإعمال حقوق الطفل لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية، الأحكام المتصلة بإعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية هذه، وبصفة خاصة:
    Enfin, certains pays ont évalué leurs politiques et programmes de protection de l'environnement du point de vue de l'égalité d'accès des femmes aux ressources naturelles.. UN وأخيرا، قيّمت بعض البلدان سياساتها وبرامجها البيئية فيما يتعلق بوصول المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، إلى الموارد الطبيعية.
    Les fonds extrabudgétaires aideront les États membres à faire place à un développement durable intégré dans leurs politiques et programmes de transport. UN وستسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على إدماج التنمية الشاملة والمستدامة في صلب سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنقل.
    Objectif : Capacité renforcée des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'intégrer les questions de population dans leurs politiques et programmes de développement UN الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية في سياساتها وبرامجها الإنمائية
    S'agissant toujours des transports, et dans le cadre du Programme de transport en Afrique subsaharienne, la CEA a aidé les CER à mieux coordonner leurs politiques et programmes de transport. UN وفي مجال النقل أيضاً، ساعدت اللجنة ، بالعمل في إطار برنامج النقل لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الجماعات الاقتصادية الإقليمية في الترويج للمزيد من التنسيق في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنقل.
    Cette année, des pays développés ont fait des exposés, à savoir la Belgique, la Finlande, le Luxembourg et le Royaume-Uni, qui ont débattu des enseignements tirés de leurs politiques et programmes de développement. UN وقد جاء هذا العام ببيانات من بعض البلدان المتقدمة نموا، وهي بلجيكا وفنلندا ولكسمبورغ والمملكة المتحدة، تعرضت فيها بالمناقشة لدروس مستمدة من سياساتها وبرامجها الإنمائية.
    Objectif : Renforcer la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'intégrer les questions de population dans leurs politiques et programmes de développement UN الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية في سياساتها وبرامجها الإنمائية.
    115. En matière de programmes, le FNUAP a commencé à élaborer des principes directeurs visant à aider les pays à prendre en compte les objectifs et les questions relatives à l'environnement dans leurs politiques et programmes de population. UN ١١٥ - ومن حيث برنامجه، بدأ الصندوق يعـد مبـادئ توجيهيـة لمساعـدة البلـدان على دمـج اﻷهــداف والاعتبارات البيئية في سياساتها وبرامجها السكانية.
    Depuis la CIPD, plusieurs pays ont revu leurs politiques et programmes de population conformément aux recommandations du Programme d’action. UN ٥١ - منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، نقحت كثير من البلدان سياساتها وبرامجها السكانية على نحو يتمشى مع توصيات برنامج العمل.
    Afin d'aider la région à relever ces défis, le CELADE continuera à renforcer les capacités techniques et institutionnelles des États membres de la Commission afin qu'ils puissent effectuer des analyses plus efficaces et utiliser des variables sociodémographiques pour formuler et appliquer leurs politiques et programmes de développement. UN 17-23 وبغية معاونة الإقليم على مواجهة هذه التحديات، سوف يواصل البرنامج الفرعي تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للأطراف المعنية من الدول الأعضاء في اللجنة من أجل إجراء تحليلات أكثر فعالية ودمج المتغيرات الاجتماعية والديمغرافية في عملية رسم وتطبيق سياساتها وبرامجها الإنمائية.
    La CEA a aussi aidé les communautés économiques régionales à mieux coordonner leurs politiques et programmes de transports financés par le biais du Programme des politiques de transport en Afrique subsaharienne, en aidant le Comité de coordination des transports des communautés à organiser sa réunion à Addis-Abeba. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعانت اللجنة الجماعات الاقتصادية الإقليمية على الترويج لزيادة التنسيق فيما بين سياساتها وبرامجها الخاصة بالنقل الممولة في إطار برنامج النقل لأفريقيا جنوب الصحراء من خلال المساعدة على عقد اجتماعات لجان تنسيق النقل في الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أديس أبابا.
    b) i) Nombre d'initiatives d'entités des Nations Unies intégrant la problématique hommes-femmes dans leurs politiques et programmes de fond UN (ب) ' 1` عدد المبادرات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة لإدراج المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها الفنية
    Il existe aussi de nombreux exemples de codes de conduite applicables à une entreprise ou à l'ensemble d'un secteur ou de principes volontairement élaborés et adoptés par les entreprises pour concrétiser leur volonté de respecter les droits de l'homme dans le cadre de leurs politiques et programmes de responsabilité sociétale. UN وهناك أيضا أمثلة كثيرة على مدونات قواعد السلوك أو المبادئ الطوعية التي وضعتها المؤسسات التجارية نفسها سواء بصفة فردية أو على نطاق الصناعة ككل للتعهد بالتزامها بحقوق الإنسان كجزء من سياساتها وبرامجها المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Premièrement, les gouvernements doivent intégrer une perspective familiale à leurs politiques et programmes de développement et y affecter toutes les ressources nécessaires, y compris en adoptant des lois, des réglementations et des mesures appropriées, pour favoriser un environnement stable, harmonieux et chaleureux et protéger les intérêts de la famille et de chacun de ses membres. UN أولا، يجب على الحكومات أن تدمج منظور الأسرة في سياساتها وبرامجها للتنمية الاجتماعية وان تحشد كل مواردها، بما فيها القوانين والنظم والتدابير المناسبة، بغية تعزيز بيئة مستقرة ومتجانسة ومهتمة، وبغية حماية مصالح الأسرة وكل فرد من أفرادها.
    C'est l'occasion pour moi d'adresser mes vives félicitations au Président de l'Assemblée générale, ainsi qu'au Secrétaire général de l'ONU et au Directeur exécutif du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida pour leur engagement à accompagner nos pays dans leurs politiques et programmes de lutte contre le sida. UN وأود تهنئة رئيس الجمعية العامة والأمين العام والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة بشأن الفيروس/الإيدز على التزامهم بمؤازرة بلداننا في سياساتها وبرامجها لمكافحة الإيدز.
    44. Demande à tous les États de prévoir, dans le cadre général de leurs politiques et programmes de réalisation des droits de l'enfant à l'intention de tous les enfants relevant de leur juridiction les dispositions voulues pour assurer la réalisation de ces droits aux enfants autochtones, et en particulier : UN 44 - تهيب بجميع الدول أن تدرج، في السياق العام للسياسات والبرامج المتعلقة بإعمال حقوق الطفل، لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية، الأحكام ذات الصلة من أجل إحقاق هذه الحقوق لأطفال الشعوب الأصلية، وبصفة خاصة:
    171. Les gouvernements devraient demander une évaluation objective de leurs politiques et programmes de privatisation, chercher à déterminer quels organismes devraient être privatisés dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, quel moment serait le plus approprié et, enfin, accorder une attention plus grande à l'amélioration des résultats des entreprises semi-publiques. UN ١٧١ - ينبغي أن تسعى الحكومات للحصول على عمليات تقييم موضوعية لسياساتها وبرامجها المتعلقة بالتحويل الى القطاع الخاص، وأن تسعى لتحديد المكان والتوقيت المناسبين لهذا التحويل في برامج التكيف الهيكلي وأن تولي اهتماما أكبر الى إمكانيات تحسين اﻷداء في المؤسسات شبه الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus