"leurs ports" - Traduction Français en Arabe

    • موانئها
        
    • موانيها
        
    • إقليميهما وموانئهما
        
    • موانئهما
        
    • مرافئها
        
    Toutes les parties à MARPOL 73/78 sont tenues de fournir des installations de décharge suffisantes aux navires qui mouillent dans leurs ports. UN إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها.
    Les Bermudes délivrent des autorisations afin de limiter le nombre de navires faisant escale dans leurs ports chaque jour. UN واستخدمت برمودا التراخيص للحد من عدد سفن الرحلات التي يسمح لها كل يوم بالرسو في موانئها.
    Nous souhaiterions également que les États du port prennent des mesures plus énergiques pour empêcher le débarquement et le transbordement dans leurs ports de poissons pris en violation des régimes de réglementation en vigueur. UN ونود أن نرى أيضا قيام دول الموانئ باتخاذ تدابير أقوى لمنع تفريغ الأسماك التي يجري صيدها على نحو يتعارض مع نظم التنظيم القائمة في موانئها ونقلها عبرها.
    Ils soutiennent la décision qu'ont prise les pays de la région d'interdire l'accès à leurs ports aux navires battant pavillon de la puissance coloniale qui occupe les îles Malvinas. UN يؤيدون قرار بلدان المنطقة القاضي بمنع السفن التي ترفع علم الاحتلال المفروض على جزر مالفيناس من دخول موانيها.
    Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports. UN ويتعين على جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث البحري توفير مرافق استقبال مناسبة للسفن التي ترسو في موانئها.
    Il autorise en outre l'ingérence d'États tiers dans la zone économique exclusive nationale, et il prive les États riverains de leurs droits discrétionnaires sur leurs ports. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح الاتفاق بانخراط دول ثالثة في المناطق الاقتصادية الوطنية الخالصة، ويحرم الدول الساحلية من حقوقها التقديرية على موانئها.
    Certains États ont interdit l’accès de leurs ports aux navires qui n’étaient pas conformes au Code ISM. UN وثمة إجراء آخر لجأت إليه بعض الحكومات يتمثل في منع دخول السفن التي لا تمتثل لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة إلى موانئها.
    Si nombre d'États ont fermé leurs ports aux navires qui se sont livrés à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, d'autres ont continué à fournir à ces navires des services portuaires, appuyant de ce fait des activités illégales. UN وبينما قام العديد من الدول بإغلاق موانئها أمام السفن المتورطة في عملية لصيد الأسماك غير المشروع وغير المُبلغ عنه وغير المنظّم، ما برحت دول أخرى تُقدم الخدمات لهذه السفن في موانئها، مما يدعم نشاطاً غير مشروع.
    31. Certains pays se sont tournés vers d'importants fournisseurs internationaux de services pour exploiter leurs ports. UN 31- وقد ضمّت بعض البلدان جهودها إلى جهود كبار مقدمي الخدمات الدوليين لتشغيل موانئها.
    Ainsi, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît aux États des compétences juridictionnelles sur les navires étrangers qui se trouvent volontairement dans leurs ports, s'agissant de l'application des règles et normes internationales. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية.
    Elle leur a également proposé d'interdire le transport des hydrocarbures lourds dans des navires à simple coque à destination ou en provenance de leurs ports. UN واقترحت المفوضية كذلك حظر نقـل الأصنــاف الثقيلـة مـن زيت الوقود فــي ناقـلات أحاديــة الهيكل المتجهــة إلــى موانئها أو المغادرة منها.
    La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution. UN وأفاد أن معالجة هذه المسألة تتمثل في إيجاد توازن بين واجب الدول بالنسبة لتوفير المساعدة إلى السفن المعرضة للخطر وحق الدول في تنظيم الدخول إلى موانئها وحماية خطوطها الساحلية من التلوث.
    L'article 23 de l'Accord reconnaît la grande latitude dont jouissent les États dans l'exercice de leur juridiction sur les navires se trouvant volontairement dans leurs ports. UN 274 - تقر المادة 23 من الاتفاق بالسلطة التقديرية الواسعة للدول لممارسة الولاية على السفن الموجودة طوعا في موانئها.
    Ils ont en outre le droit de contrôler les navires entrant dans leurs ports ou se trouvant dans leur ports indépendamment du pavillon autorisé sous lequel ces navires sont exploités, et de prendre des mesures pour les contraindre à se mettre en conformité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق لها أن تتخذ تدابير المراقبة والامتثال ضد السفن التي تدخل موانئها أو التي تكون في موانئها بغض النظر عن العلم الذي يجوز لهذه السفن أن ترفعه.
    Pour faire en sorte que leurs ports ou les ports par lesquels passe leur commerce respectent le Code ISPS, ils ont besoin qu'on les aide techniquement et parfois financièrement à mettre en œuvre les nouvelles mesures de sécurité. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة الفنية والمادية في بعض الأحيان لتطبيق تدابير أمنية جديدة حتى تضمن التزام موانئها أو الموانئ التي تتاجر عبرها بالمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية.
    Les États-Unis, la France, la Nouvelle-Zélande et le Portugal ont également mis en place un système de contrôle de l'État du port pour les navires battant pavillon étranger qui pénètrent dans leurs ports. UN وأبلغت فرنسا ونيوزيلندا، والبرتغال، والولايات المتحدة أنها اعتمدت عملية مراقبة دول الميناء للسفن التي ترفع أعلاما أجنبية والتي ترسو في موانئها.
    L'exploitation commerciale est le moyen choisi par les gouvernements qui veulent utiliser leurs ports à des fins macro-économiques en mettant l'accent sur l'efficacité. UN أما اﻷخذ بالطابع التجاري فتستخدمه الحكومات الراغبة في استخدام موانيها لتحقيق أهداف على مستوى الاقتصاد الكلي ولكنها تريد أن تفعل ذلك بكفاءة.
    Certains représentants de petits États insulaires en développement ont signalé que les navires battant pavillon étranger qui entraient dans leurs ports avec des HCFC posaient un problème croissant en compromettant le respect du Protocole. UN ووجه ممثلو بعض الدول الجزيرة الصغيرة النامية الانتباه إلى استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بواسطة السفن الأجنبية التي ترسو على موانيها باعتبارها من التحديات المتزايدة فيما يتعلق بالامتثال.
    Ils ont décrété que nul ne pourrait se rendre dans ces provinces, faire commerce dans leurs ports et pêcher dans leurs eaux sans obtenir leur autorisation ou leur verser un tribut > > . UN و " أمر بأنه لا يجوز لأحد أن يتجرأ على الإبحار إلى تلك المقاطعات أو الاتجار في موانيها أو الصيد في بحرها " دون ترخيص وإذن منهما ودفع إتاوة لهما.
    En particulier, elles favorisent, sur la base de la réciprocité, les liaisons de transport et de communication routières, ferroviaires, maritimes et aériennes en employant les meilleures techniques disponibles, et facilitent le transit de leurs marchandises entre elles et par leur territoire et leurs ports. UN ويشجعان، بصفة خاصة وعلى أساس متبادل، إقامة وصلات النقل الطرقي والسككي والبحري والجوي والاتصالات، باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة، ويسهلان المرور العابر لسلعهما فيما بينهما وعبر إقليميهما وموانئهما.
    Les deux requérants demandent à être indemnisés de la perte de recettes résultant de la diminution du nombre de navires et du volume de marchandises qui passaient par leurs ports. UN ويلتمس صاحبا المطالبتين تعويضاً عن خسائر الإيرادات الناتجة عن انخفاض عدد السفن وحجم الحمولات المشحونة التي كانت تمر في موانئهما.
    Les États voisins doivent envisager sérieusement l'adoption d'un système de déclaration pour tous les dhows qui accostent dans leurs ports. En outre, ce système devrait être complété par une procédure d'inspection et de contrôle. UN فعلى الدول المجاورة أن تنظر بجدية في استحداث نظام لتسجيل جميع هذه المراكب الشراعية الراسية في مرافئها تواكبه إجراءات للتفتيش والرصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus