"leurs privilèges" - Traduction Français en Arabe

    • امتيازاتها
        
    • امتيازاتهم
        
    • بامتيازاتهم
        
    • بامتيازاتها
        
    • امتيازاته
        
    • وامتيازاتها
        
    • وامتيازاتهم
        
    • مفصلة لتطبيق الامتيازات
        
    Le statut juridique des organisations non gouvernementales, et notamment leurs privilèges et obligations, n'a pas été précisé. UN ولم يوضﱠح الوضع القانوني للمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك امتيازاتها وواجباتها.
    leurs privilèges doivent être progressivement éliminés, sous réserve de l'obligation faite pour les services d'utilité publique d'être accessibles à tous. UN وينبغي إنهاء امتيازاتها تدريجيا رهنا بالنظر في التزامات المرافق العامة بتوفير إمكانية الوصول العام الى خدماتها.
    Certains gros contributeurs cherchent à transférer leurs responsabilités financières aux pays en développement, sans céder aucun de leurs privilèges. UN ويسعى بعض المساهمين الرئيسيين إلى تحويل مسؤولياتهم المالية إلى البلدان النامية من دون التنازل عن أي من امتيازاتهم.
    Malgré la force de nos arguments, nous avons eu à faire face au cours des négociations à la résistance habituelle de ceux qui défendent leurs privilèges. UN وبالرغم من قوة حججنا هذه، فقد واجهنا خلال المفاوضات المقاومة المعتادة من جانب من يدافعون عن امتيازاتهم.
    Ils entendent s'accrocher à leurs privilèges au détriment des intérêts de la majorité du peuple haïtien. UN وهم يزمعون التمسكن بامتيازاتهم على حساب مصالح أغلبية الشعب الهايتي.
    Celles qui croient qu'elles peuvent se servir de l'Organisation des Nations Unies pour afficher leurs privilèges seront défaites par la vérité. UN فأولئك الذين يعتقدون أن بإمكانهم استخدام الأمم المتحدة كمنبر يتبجحون من خلاله بامتيازاتهم ستهزمهم الحقيقة.
    Pour certains secteurs, il sera peut-être nécessaire de renoncer à certains de leurs privilèges afin que le Guatemala devienne un pays où la vie sera meilleure pour tous les Guatémaltèques. UN وقد يلزم أن تتخلى بعض القطاعات عن بعض امتيازاتها بغية جعل غواتيمالا مكانا أفضل للعيش بالنسبة لجميع الغواتيماليين.
    Elles ont le devoir de montrer leur solidarité, en transformant leurs privilèges en avantages pour l'humanité tout entière. UN فمن واجبها أن تظهر التضامن وأن تحول امتيازاتها إلى فوائد للبشرية بأسرها.
    La résistance politique ressort du fait historique que le pourcentage des contributions financières de tous les membres permanents, à l'exception de la France, a été régulièrement réduit au cours des années, même si leurs privilèges n'ont pas diminué. UN وتتأكد المقاومة بالحقيقة التاريخية المتمثلة في النسبة المئوية للمساهمات المالية لجميع الدول الدائمة العضوية، ما عدا فرنسا، خفضت باطراد علــى مــر السنين ولكــن لــم تخفض امتيازاتها.
    Il est impératif que les divers secteurs de la société guatémaltèque fassent preuve du même esprit constructif, notamment ceux qui pourraient avoir à renoncer à quelques-uns de leurs privilèges afin de créer des lendemains meilleurs pour tous les Guatémaltèques. UN ومن الملح أن تبدي القطاعات المختلفة في المجتمع الغواتيمالي نفس الروح البناءة، بما في ذلك القطاعات التي يتعين عليها أن تتخلى عن بعض امتيازاتها بغية تهيئة غد أفضل للغواتيماليين قاطبة.
    Il a précisé que seul un petit nombre de gens désignés dans le rapport du Groupe d'experts des Nations Unies et qui profitent directement de privilèges verraient leurs privilèges suspendus si des sanctions étaient imposées contre le Libéria. UN وهو يستشهد بحقيقة أن حفنة ضئيلة فقط من الناس حددها فريق خبراء الأمم المتحدة في تقريره والتي تستفيد مباشرة من الامتيازات ستتعطل امتيازاتها إن فرضت الجزاءات على ليبريا.
    Ceux qui s'autoproclament pionniers de la démocratie devraient renoncer à leurs privilèges et accepter une véritable démocratisation du Conseil de sécurité. UN أما الذين يدعون أنهم قادة الديمقراطية، فينبغي لهم التنازل عن امتيازاتهم والقبول بالديمقراطية الحقيقية في مجلس الأمن.
    La question est de savoir si les responsables de ce monde chaotique et inégal dans lequel nous vivons sont disposés à renoncer à au moins une partie de leurs privilèges et à leur gaspillage. UN فالسؤال هو ما إذا كان المسؤولون عما يسود في العالم الذي نعيش فيه اليوم من فوضى وعدم مساواة على استعداد للتخلي ولو عن بعض من امتيازاتهم وتبذيرهم.
    Ils vivent avec leurs privilèges depuis des siècles, ça les ramollit. Open Subtitles وقوتهم ستحميهم هم عاشوا خلف امتيازاتهم حمت حياتهم لقرون ذلك جعلهم لينين
    Rien ne pourra l'arrêter tant que les dirigeants politiques entretiennent ce climat de méfiance pernicieuse, où les uns accusent les autres de connivence et où certains font l'apologie de la haine raciale dans l'espoir de perpétuer leurs privilèges et de protéger leurs intérêts. UN ومـا مـن شيء يستطيع وقفه مــا دام الزعماء السياسيون يبقـون علــى منـاخ إنعـدام الثقــة، والاتهامات المتبادلة بالتآمر والمدافعين عــن الكراهيــة العنصرية أملا في إدامة امتيازاتهم وحماية مصالحهم.
    Rappelant que sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de ces privilèges et immunités ont le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات من هذا القبيل أن يحترموا قوانين الدولة المستقبلة لهم وأنظمتها، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les conseils qui bénéficient de ces privilèges et immunités sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire. UN ومن واجب محامي الدفاع الذين يتمتعون بتلك الامتيازات والحصانات، ومع عدم الإخلال بامتيازاتهم وحصاناتهم، أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة.
    Cependant, comme nous le savons tous, les efforts du Groupe de travail ont abouti à une impasse du fait de l'insistance de membres du Conseil à conserver leurs privilèges. UN غير أن عمل الفريق، كما نعرف جميعا، وصل إلى طريق مسدود وذلك بسبب إصرار أصحاب الامتيازات في المجلس على الاحتفاظ بامتيازاتهم.
    Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les conseils qui bénéficient de ces privilèges et immunités sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire. UN ومن واجب محامي الدفاع الذين يتمتعون بتلك الامتيازات والحصانات، دون الإخلال بامتيازاتهم وحصاناتهم، أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة.
    Il semble que, ayant obtenu ce qu'ils voulaient - la prorogation pour une durée indéfinie - , les États dotés de l'arme nucléaire entendent simplement préserver leurs privilèges spéciaux. UN وأشار إلى أن حصول الدول الحائزة للأسلحة النووية على ما كانت تطلبه وهو تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى جعلها، كما يبدو، تطلب ببساطة الاحتفاظ بامتيازاتها الخاصة.
    7. Les États Parties prennent toutes les mesures nécessaires pour qu'il ne soit pas porté atteinte aux droits des personnes signalant une violation présumée de la présente Convention et pour que leurs privilèges ne leur soient pas retirés. UN ٧ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع الخطوات الضرورية لكفالة عدم تعرض أي شخص يبلغ عن الاشتباه في وقوع انتهاك لهذه الاتفاقية للانتقاص من أي من حقوقه أو لسحب أي من امتيازاته نتيجة لذلك.
    À cette fin, il faut améliorer le processus de recrutement des employés de l'Office en vue de s'assurer qu'ils n'ont pas de liens avec les terroristes et qu'ils n'abuseront pas de leur statut et de leurs privilèges. UN وفي هذا الصدد، يجب على الوكالة أن تطبق عملية فحص أكثر دقة لموظفيها من أجل ضمان ألاّ تكون لهم صلات بالجماعات الإرهابية وألاّ يسيئوا استعمال مركز الوكالة وامتيازاتها.
    Les membres désireux de retrouver leurs droits et leurs privilèges doivent suivre la procédure qui régit les demandes tendant à ce que l'application des dispositions du paragraphe 13 soit suspendue. UN يتعين على الأعضاء الراغبين في استعادة حقوقهم وامتيازاتهم اتباع الإجراء المتعلق بطلب تعليق تطبيق أحكام الفقرة 13.
    Certains États Membres sur le territoire desquels l'ONU a des bureaux ont adopté des lois et règlements stipulant les modalités selon lesquelles les fonctionnaires des Nations Unies peuvent se prévaloir localement de leurs privilèges et immunités. UN واعتمدت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب للأمم المتحدة قوانين وتشريعات وطنية تنص على ترتيبات مفصلة لتطبيق الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة في السياق الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus