"leurs problèmes économiques" - Traduction Français en Arabe

    • مشاكلها الاقتصادية
        
    • للمشاكل الاقتصادية
        
    • المشاكل الاقتصادية
        
    Ils se préoccupent davantage de résoudre leurs problèmes économiques. UN إنها منشغلة عل نحو أكبر بحل مشاكلها الاقتصادية.
    Aider les pays en développement à mieux comprendre et à résoudre leurs problèmes économiques internationaux; UN :: مساعدة البلدان النامية على فهم مشاكلها الاقتصادية الدولية وتمكينها من توفير حلول لهذه المشاكل؛
    La Turquie continuera à aider ces pays à surmonter leurs problèmes économiques. UN وأضاف أن تركيا ستواصل تقديم الدعم إلى تلك البلدان لمساعدتها في التغلب على مشاكلها الاقتصادية.
    Les pays de ces régions attendent des organismes des Nations Unies qu'ils les aident à mieux s'intégrer dans l'économie mondiale et à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux. UN وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    La nécessité urgente d'apporter une aide aux pays qui sont touchés par suite de l'application de l'embargo et de les aider à résoudre leurs problèmes économiques spécifiques est pratiquement universellement reconnue, mais, à notre avis, cela ne suffit pas. UN إن الحاجة العاجلة إلى تقديم مساعدة إلى البلدان التي تعاني نتيجة لتنفيذ نظام الحظر، وإلى حسم المشاكل الاقتصادية النوعية التي تواجهها تلك البلدان أصبحت من اﻷمور التي تحظى باعتراف شبه عالمي، غير أنه من الواضح في رأينا أن هذا ليس كافيا.
    Les nations pauvres du monde s'entendent dire qu'elles doivent résoudre elles-mêmes leurs problèmes économiques. UN فاﻷمم الفقيرة من العالم يقال لها أن تحسم مشاكلها الاقتصادية وحدها.
    Aider les pays en développement à mieux comprendre leurs problèmes économiques et à trouver des solutions sur mesure; UN :: مساعدة البلدان النامية على فهم مشاكلها الاقتصادية فهماً أفضل وإيجاد حلول مكيَّفة؛
    :: Aider les pays en développement à mieux comprendre leurs problèmes économiques et à trouver des solutions sur mesure; et UN ● ومساعدة البلدان النامية في استيعاب مشاكلها الاقتصادية استيعاباً أفضل وإيجاد حلول مناسبة لها؛
    Aider les pays en développement à mieux comprendre leurs problèmes économiques et à trouver des solutions sur mesure; et UN :: مساعدة البلدان النامية على فهم مشاكلها الاقتصادية فهماً أفضل وإيجاد حلول مكيَّفة؛
    Cela devrait conduire à l'adoption par l'Assemblée générale de nouvelles recommandations pour des mesures pratiques en vue d'aider les pays du tiers monde à alléger leurs problèmes économiques particuliers. UN فهذا من شأنه أن يؤدي الى موافقة الجمعية العامة على توصيات اخرى باتخاذ خطوات عملية ترمي الى مساعدة بلدان اخرى لتخفيف حدة مشاكلها الاقتصادية الخاصة.
    La responsabilité de protéger ces groupes incombe au Gouvernement sierra-léonien, mais les organisations internationales peuvent aider la Sierra Leone et d'autres pays du tiers monde à résoudre leurs problèmes économiques grâce à différents plans, en particulier en s'attaquant au problème du fardeau de la dette. UN وبينما تقع على حكومته مسؤولية حماية هاتين الفئتين، فإن المنظمات الدولية تستطيع أن تلعب دورا فعالا عن طريق مساعدة سيراليون وغيرها من بلدان العالم الثالث لمعالجة مشاكلها الاقتصادية من خلال برامج مختلفة، ولا سيما تلك التي تتصدى لمعالجة أعباء ديونها.
    MASHAV aide les pays à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux grâce à des programmes de formation technique et au transfert de technologies adaptées aux besoins. UN وتساعد هذه الشعبة البلدان على التغلب على مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية عن طريق برامج التدريب التقني ونقل التكنولوجيا المناسبة.
    Une participation active de ces États au processus de coopération économique régionale serait considérée comme un élément d'un mécanisme complexe et efficace visant à résoudre leurs problèmes économiques particuliers. UN إن المشــاركة النشطة من جانب تلك الدول في عملية التعاون الاقتصادي اﻹقليمي يمكن أن تعتبر عنصرا في آلية معقدة وفعالة لمعالجة مشاكلها الاقتصادية الخاصة.
    Convenant que, si les pays en développement sont responsables au premier chef de leur développement, il reste indispensable que la communauté internationale appuie vigoureusement, notamment en encourageant l'instauration d'un climat économique international favorable, les efforts qu'ils font pour résoudre leurs problèmes économiques et sociaux, UN وإذ تدرك أنه، وإن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها الوطنية، فإن الحاجة مستمرة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لجهود تلك البلدان في حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية بعدة طرق منها تهيئة بيئة اقتصادية دولية مناسبة،
    Convenant que, si les pays en développement sont responsables au premier chef de leur développement, il reste indispensable que la communauté internationale appuie vigoureusement, notamment en encourageant l'instauration d'un climat économique international favorable, les efforts qu'ils font pour résoudre leurs problèmes économiques et sociaux, UN وإذ تدرك أنه، وإن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها الوطنية، فإن الحاجة مستمرة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لجهود تلك البلدان في حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية بعدة طرق منها تهيئة بيئة اقتصادية دولية مناسبة،
    Dans ces conditions, la contraction des exportations, l'aggravation du déficit budgétaire et les difficultés d'accès au financement international sont autant de facteurs qui aggravent leurs problèmes économiques. UN وفي هذا السياق، فإن انكماش الصادرات، واتساع الفجوات المالية، والصعوبات في الحصول على التمويل جميعها عوامل تسهم في تزايد مشاكلها الاقتصادية.
    Les pays de ces régions attendent des organismes des Nations Unies qu'ils les aident à mieux s'intégrer dans l'économie mondiale et à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux. UN وتلتمس البلدان دعم اﻷمم المتحدة لتمكينها من المشاركة بمزيد من النشاط في العملية الاقتصادية العالمية والتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    66. Le nombre de pays qui demandent au système des Nations Unies de les aider à résoudre leurs problèmes économiques et sociaux ne cesse d'augmenter. UN ٦٦ - واختتم كلامه قائلا إن عدد البلدان التي تسعى إلى الحصول على دعم اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها آخذ في الزيادة.
    Nous sommes pleinement conscients qu'au niveau des Nations Unies un certain nombre d'initiatives ont été conçues pour aider les pays en développement à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux et à atténuer les effets de la pauvreté qui font obstacle à la réalisation du développement économique durable. UN ونحن نعلم تماما أن عددا من المبادرات طُرح على صعيد اﻷمم المتحدة للمساعدة في التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البلدان النامية وللتخفيف من آثار الفقر ومن تبعات الظروف التي تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Pour permettre aux gouvernements des pays en développement d’honorer les engagements contractés à Beijing, la communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour remédier à leurs problèmes économiques. UN ٣٤ - ولتمكين حكومات البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها في بيجينغ، قالت إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة للتخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية لهذه البلدان.
    Nous sommes fermement convaincus que toute réforme visant à restructurer l'Organisation et à rationaliser ses dépenses ne peut être efficace que si elle intègre véritablement les intérêts des pays en développement et, en premier lieu, si elle permet la solution de leurs problèmes économiques et sociaux ainsi que la mise à disposition des moyens matériels et techniques nécessaires à cette fin. UN ونعتقد جازمين بأن أي إصلاح يستهدف إعادة هيكلة المنظمة أو ترشيد نفقاتها، لن يحقق مبتغاه، إلا إذا أخذت بعين الاعتبار اهتمامات الدول النامية، وفي مقدمتها تخطي المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لهذه الدول وتوفير اﻹمكانيات المادية والتقنية اللازمة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus