"leurs produits de" - Traduction Français en Arabe

    • سلعها
        
    • لسلعها
        
    • منتجاتها
        
    • للمواد الناجمة عن
        
    • منتجاتهم
        
    Préoccupée par les difficultés que les pays en développement éprouvent à financer et appliquer des programmes viables de diversification, indispensables à un développement durable et à l'obtention de débouchés pour leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    Pour leur part, les pays en développement doivent se protéger contre les menaces et la discrimination dont font l'objet leurs produits de base. UN ويجب على البلدان النامية أن تحمي نفسها من التهديدات والتمييز ضد سلعها.
    Beaucoup trop souvent, leurs importations dépassent de loin leurs exportations et leurs produits de base destinés à l'exportation sont tributaires de fluctuations de prix qui échappent à leur contrôle. UN وكثيرا جدا، ما تتجاوز وارداتها قيمة صادراتها بدرجة كبيرة كما أن سلعها اﻷساسية المصدرة تتعرض لتقلبات باﻷسعار لا قبل لها بها.
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification et pour trouver des débouchés pour leurs produits de base, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج ناجعة للتنويع، وفي التمكن من الوصول إلى أسواق لسلعها اﻷساسية،
    Ils ont besoin d'avoir accès aux marchés mondiaux des produits dont l'exportation présente un intérêt pour eux, ils ont besoin de pouvoir diversifier leur base de produits et ils ont besoin de prix stables pour leurs produits de base. UN إنها بحاجة إلى الوصول إلى اﻷسواق العالمية التي تتعامل بالمنتجات التي تعنيها، وإلى القدرة على تنويع منتجاتها اﻷساسية وإلى أسعار ثابتة للسلع.
    Toutefois, en raison de la qualité variable du neurotoxique produit, il est possible que l'agent, même dégradé, continue d'être nuisible pour la santé en étant associé aux effets toxiques des agents chimiques ou de leurs produits de dégradation. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى تفاوت نوعية عامل الأعصاب المنتج، فإنه، حتى مع تحلله، يمكن أن يظل مصدرا للأخطار الصحية المتصلة بالآثار السمية للعوامل الكيميائية أو للمواد الناجمة عن تحللها.
    Pour remédier à ce problème, les États pourraient inviter ou obliger les détaillants à agencer leurs produits de façon à inciter le consommateur à choisir des aliments plus sains. UN ويمكن للدول، تصحيحاً لهذا الوضع، حث تجار التجزئة على ترتيب منتجاتهم بأساليب تجتذب المستهلكين إلى الخيارات الأفضل صحياً وإلزامهم بذلك.
    En effet, l'une des conditions fondamentales du développement et de la croissance économique des États africains est d'obtenir de l'exportation de leurs produits de base des recettes suffisantes en devises. UN والواقع أن التنمية والنمو الاقتصادي في الدول اﻷفريقية يتطلبان كشرط أساسي توفر تدفقات نقدية كافية من تصدير سلعها اﻷساسية.
    Dans le même temps, il faut libéraliser davantage le commerce international, permettre aux pays en développement d'accéder plus équitablement aux marchés et mieux traiter leurs produits de base, matières premières et biens manufacturés. UN وهناك حاجة في الوقت ذاته إلى مزيد من تحرير التجارة الدولية وإلى تحقيق قدر أكبر من المساواة في وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق وإلى تحسين معاملة سلعها اﻷساسية وموادها الخام ومصنوعاتها.
    Il importe tout autant de soutenir les efforts des pays africains en vue de la diversification de leurs économies ainsi que celle de leurs produits de base. UN وهذه دلالة مشجعة ومثال يحتذى. ومما له أهمية مماثلة دعم جهود البلدان اﻷفريقية الراميــة إلى تنويع اقتصاداتها ونطــاق سلعها.
    Aider ces pays à développer et à diversifier leurs produits de base et leurs exportations, et leur permettre d'exporter des produits à forte valeur ajoutée, contribuerait aux efforts de protection de l'environnement. UN ومن شأن مساعدة هذه البلدان على تنمية وتنويع سلعها اﻷساسية وصادراتها، فضلا عن تمكينها من تصدير المنتجات ذات القيمة المضافة العالية، أن يسهم في الجهود المبذولة من أجل حماية البيئة.
    Par contre, les pays d'Amérique du Sud producteurs et exportateurs de ressources naturelles ressentiront les effets du ralentissement de la croissance en Chine, ce qui affaiblira la demande de leurs produits de base. UN وعلى العكس من ذلك، سيؤثر انخفاض معدّل النمو في الصين على الاقتصادات المنتجة والمصدرة للموارد الطبيعية في أمريكا الجنوبية، وهو أمر من شأنه أن يُضعف الطلب على سلعها الأساسية.
    Se déclarant préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer les programmes de diversification viables qui sont indispensables à leur développement durable et à l'accès aux marchés de leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنوع القابلة للبقاء، التي تُعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    Se déclarant préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et mettre en œuvre les programmes de diversification viables qui sont indispensables à leur développement durable et à l'accès aux marchés de leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنويع القابلة للبقاء، التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    Il faut changer le système commercial international existant de façon qu'il devienne équitable, accorde un traitement spécial et différentiel aux pays en développement et leur permette d'avoir accès aux marchés et de bénéficier de prix stables pour leurs produits de base. UN ويجب تغيير النظام التجاري الدولي القائم لكي يصبح عادلا ومنصفا مع معاملة خاصة تفاضلية، وكذلك إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق واستقرار أسعار سلعها الأساسية.
    Préoccupée par les difficultés que les pays en développement éprouvent à financer et appliquer des programmes viables de diversification, indispensables à un développement durable, et à trouver des débouchés pour leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي بلوغ إمكانية وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    7. Souligne qu'il importe que les pays en développement traitent une part importante de leurs produits de base, et insiste à cet égard sur la nécessité d'obtenir de nouveaux débouchés pour leurs produits de base traités et semi-traités; UN " ٧ - تؤكد أهمية اضطلاع البلدان النامية بتجهيز جزء كبير من سلعها اﻷساسية، وتشدد، في هذا الصدد، على الحاجة إلى إتاحة فرص سوقية جديدة لسلعها المجهزة وشبه المجهزة؛
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification et pour trouver des débouchés pour leurs produits de base, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج ناجعة للتنويع، وفي التمكن من الوصول إلى أسواق لسلعها اﻷساسية،
    i) Accroissement du volume des recherches consacrées aux produits agricoles dans les économies tributaires des produits de base, en vue de diversifier leurs activités de production et de transformation en augmentant la valeur ajoutée de leurs produits de base UN ' 1` زيادة كمية البحوث المتعلقة بالإنتاج الزراعي البديل في الاقتصادات التي تعتمد على السلع الأساسية، وذلك بهدف تنويع إنتاجها وصناعتها عن طريق زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية
    Il faudrait veiller à ce que les produits ne donnent pas une idée fausse des prestations, car les assureurs ont souvent tendance à différencier leurs produits de ceux de la concurrence en en donnant une description inexacte ou en exagérant leurs avantages et prestations. UN ولا ينبغي أن تمثل المنتجات الفوائد تمثيلا سيئا إذ كثيراً ما تتجه شركات التأمين إلى تمييز منتجاتها عن منتجات الشركات المنافسة لها بعدم وصف المزايا والفوائد على نحو غير صحيح أو بالمبالغة في وصفها.
    La conclusion rapide de ces négociations est impérative pour que les pays les moins avancés puissent enfin véritablement bénéficier pour leurs produits de l'accès aux marchés mondiaux en franchise de droits et hors quotas. UN فالاختتام السريع لهذه المفاوضات أمر ضروري إذا أريد لأقل البلدان نمواً أن تتمتع في نهاية المطاف بدخول منتجاتها دون رسوم ودون حصص إلى الأسواق العالمية.
    Toutefois, en raison de la qualité variable du neurotoxique produit, il est possible que l'agent, même dégradé, continue d'être nuisible pour la santé en étant associé aux effets toxiques des agents chimiques ou de leurs produits de dégradation. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى تفاوت نوعية عامل الأعصاب المنتج، فإنه، حتى مع تحلله، يمكن أن يظل مصدرا لخطورة صحية تتصل بالآثار السمية للعوامل الكيميائية أو للمواد الناجمة عن تحللها.
    La préférence des consommateurs pour les produits écoétiquetés devrait également contraindre fabricants et producteurs à revoir la conception de leurs produits, de leurs emballages et de leurs processus afin de les rendre plus acceptables du point de vue de l'environnement. UN ونظراً لتفضيل السوق للمنتجات التي تحمل علامة إيكولوجية، يُرتقب أيضاً أن يُجبَر الصانعون والمنتجون على إعادة تصميم منتجاتهم وأغلفتهم وعملياتهم الصناعية لزيادة قبولها من الناحية البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus