"leurs programmes de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التعاون
        
    • برامجها للتعاون
        
    • برامجها التعاونية
        
    • برامج تعاونها
        
    • برامجها المتعلقة بالتعاون
        
    • برامجهم للتعاون
        
    • برامجها في مجال التعاون
        
    • برامجها الخاصة بالتعاون
        
    • برامجها المناسبة في مجال التعاون
        
    • برامجهما للتعاون
        
    Les institutions spécialisées et l'AIEA tablent de plus en plus sur des ressources extrabudgétaires pour leurs programmes de coopération technique. UN وتعتمد الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية اعتماداً متزايداً على موارد من خارج الميزانية لأغراض برامج التعاون التقني.
    Les institutions spécialisées et l'AIEA tablent de plus en plus sur des ressources extrabudgétaires pour leurs programmes de coopération technique. UN وتعتمد الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية اعتماداً متزايداً على موارد من خارج الميزانية لأغراض برامج التعاون التقني.
    Ces organisations étaient invitées à renforcer leurs programmes de coopération technique pour promouvoir le développement des capacités des pays en développement afin que ces derniers puissent se conformer aux normes et aux obligations internationales. UN وطُلب من تلك المنظمات وضع برامجها للتعاون التقني من أجل تشجيع بناء القدرات في البلدان النامية مما سيمكِّـنها من الامتثال للمعايير والالتزامات الدولية.
    En effet, la plupart des donateurs qui ont augmenté leurs engagements en matière d'APD l'ont fait par le biais de leurs programmes de coopération bilatérale et de certaines organisations multilatérales. UN وفي الواقع، فإن معظم الجهات المانحة التي رفعت مستوى التزاماتها المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية فعلت ذلك من خلال برامجها للتعاون الثنائي وعن طريق منظمات مختارة من المنظمات المتعددة الأطراف.
    De fait, beaucoup de pays développés font appel aux institutions et aux experts des pays développés pour la réalisation de leurs programmes de coopération. UN وبالفعل أصبحت بلدان نامية كثيرة تعتمد على مؤسسات وخبرات من بلدان متقدمة النمو في تنفيذ برامجها التعاونية.
    Enfin, les principales organisations donatrices, le Comité pour l'aide au développement (CAD) de l'OCDE et divers organismes de Grande-Bretagne, du Canada, de la Suède et d'autres pays scandinaves ont modifié leurs programmes de coopération pour le développement de façon à les adapter aux efforts en faveur du droit au développement. UN وفي نفس الوقت، قامت الوكالات المانحة الرئيسية، وهي لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات البريطانية والسويدية والكندية وغيرها من الوكالات السكندينافية، بإعادة صياغة برامج تعاونها الإنمائي وفقا لمبادئ تشجيع الحق في التنمية.
    Plusieurs Hautes Parties contractantes ont donné des réponses sur la formule G, mais tendent à utiliser la formule F pour détailler leurs programmes de coopération et d'assistance internationales; UN وردت عدة أطراف متعاقدة سامية بالإيجاب على الاستمارة زاي، لكنها استمرت في الإشارة إلى الاستمارة واو لدى تقديمها لتفاصيل بشأن برامجها المتعلقة بالتعاون والمساعدة الدوليين.
    Plusieurs grands partenaires internationaux ont décidé d'interrompre leurs programmes de coopération avec les autorités de fait ainsi qu'avec les institutions réputées apporter leur soutien au coup d'État. UN وقرر عدد من كبار النظراء الدوليين الرئيسيين وقف برامجهم للتعاون مع سلطات الأمر الواقع، ومع مؤسسات أخرى كانت تعتبر مؤيدة للانقلاب.
    Je les encourage, par conséquent, à tout mettre en œuvre pour la reprise effective de leurs programmes de coopération avec le gouvernement. UN وإنني لأشجعها بالتالي، على اتخاذ كافة التدابير الرامية إلى استئناف برامج التعاون مع الحكومة بشكل فعال.
    L'Allemagne, le Canada, la Norvège et la Suède ont intégré la santé maternelle dans leurs programmes de coopération au développement. UN 33 - أدرجت كل من ألمانيا٬ والسويد٬ وكندا٬ والنرويج الصحة النفاسية في برامج التعاون الإنمائي التي تقوم بها.
    Le représentant de la Côte d’Ivoire se réjouit à ce propos de la déclaration faite à Hong-kong par le Président de la Banque Mondiale, qui semble indiquer de la part des institutions de Bretton Woods la volonté d’associer la dimension sociale à leurs programmes de coopération avec les pays en développement. UN ورحب في هذا الصدد باﻹعلان الصادر عن رئيس البنك الدولي في هونغ كونغ الذي يدل على ما يبدو على أن مؤسسات بريتون وودز تريد إدراج البُعد الاجتماعي في برامج التعاون التي تضطلع بها لصالح البلدان النامية.
    Par ailleurs, les donateurs bilatéraux tiennent compte de plus en plus des TIC dans la conception de leurs programmes de coopération. UN كما يعمل المانحون الثنائيون، بصورة متزايدة أيضاً، على إدراج الاعتبارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال في عملية صياغة برامج التعاون الدولي التي ينفذونها.
    La Table ronde est convenue d'un ensemble de principes fondamentaux qui devraient régir l'action que mènent les partenaires du développement dans le cadre de leurs programmes de coopération pour le développement. UN واتفقت المائدة المستديرة على مجموعة من المبادئ الأساسية التي تنظم مساهمة الشركاء الإنمائيين في برامج التعاون الإنمائي التي يضطلعون بها.
    Le CCQPO a invité tous les membres du système des Nations Unies pour le développement à considérer leur participation à ce programme comme faisant partie intégrante des efforts qu'ils déploient pour améliorer l'exécution de leurs programmes de coopération technique et de la suite donnée par les organisations aux recommandations pertinentes de l'Assemblée générale. UN وقد دعت اللجنة المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية جميع أعضاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى النظر إلى اشتراكهم والتزامهم فيما يتعلق بالبرنامج بوصفه جزءا لا يتجزأ من جهودهم لتحسين تنفيذ برامج التعاون التقني التي يضطلعون بها ومن استجابة الجهاز للتوصيات ذات الصلة للجمعية العامة.
    Plusieurs États, dont le Canada, l'Irlande et la Suède, ont apporté leur concours, par le truchement de leurs programmes de coopération pour le développement, à des initiatives visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et les pratiques néfastes, comme les mariages forcés, et à favoriser l'autonomisation des femmes en général. UN وقد دعمت عدة دول منها كندا وأيرلندا والسويد، من خلال برامجها للتعاون الإنمائي، مبادرات لمكافحة العنف ضد المرأة والممارسات الضارة، مثل الزواج بالإكراه، وتعزيز تمكين المرأة بشكل عام.
    Dans les cinq ans écoulés depuis la Conférence mondiale, d’autres organes du système des Nations Unies ont développé considérablement les aspects de leurs programmes de coopération technique portant sur les droits de l’homme. UN ٦٣ - وفي السنوات الخمس التي مضت على انعقاد المؤتمر العالمي، قامت عناصر أخرى بمنظومة اﻷمم المتحدة، إلى حد كبير، بتنمية الجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان في برامجها للتعاون التقني.
    37. Ces organismes intergouvernementaux, ainsi que d'autres oeuvrant dans le domaine des migrations, tels que l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), devraient également incorporer des éléments appropriés dans leurs programmes de coopération technique. UN ٧٣- كما ينبغي لهذه الهيئات وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالهجرة، مثل المنظمة الدولية للهجرة، اتخاذ ما يلزم من أحكام في برامجها للتعاون التقني.
    Au bout du compte, faute de l'amélioration escomptée du financement des activités opérationnelles, les pays en développement qui sont en majorité des pays bénéficiaires seraient doublement sanctionnés à travers une sous-représentation et une participation amoindrie au niveau des conseils d'administration des fonds et programmes comme du fait du rétrécissement du volume de leurs programmes de coopération. UN والنتيجة في التحليل النهائي، وبدون حدوث التحسن المنتظر في تمويل اﻷنشطة التنفيذية، هي معاقبة البلدان النامية، التي تتكون أغلبيتها من بلدان مستفيدة، عقابا شديدا: عن طريق التمثيل غير الكامل، ونقص المشاركة في مجالس الادارة للصناديق والبرامج، وبسبب تضاؤل حجم برامجها التعاونية.
    Ils devraient également être dotés des ressources (humaines et financières) nécessaires pour exécuter leurs programmes de coopération avec les compétences techniques voulues. UN وينبغي أيضاً أن توفﱠر لهذه المؤسسات الموارد الضرورية )البشرية والمالية( لتنفيذ برامجها التعاونية بشكل مسؤول من الناحية التقنية.
    98. Les organismes, programmes et organisations compétents du système des Nations Unies, y compris en particulier les institutions financières internationales et d'autres entités comme les organisations régionales, ont répondu aux appels lancés par l'ONU en réexaminant leurs activités opérationnelles et en renforçant leurs programmes de coopération avec la Zambie et le Mozambique. UN ٩٨ - وقد استجابت البرامج والهيئات والمؤسسات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك على الخصوص المؤسسات المالية الدولية، وغيرها من الكيانات كالمنظمات الاقليمية، لنداءات اﻷمم المتحدة بأن استعرضت أنشطتها التنفيذية وعززت من برامج تعاونها مع زامبيا وموزامبيق.
    87. Les entités du système des Nations Unies devraient intensifier leurs efforts pour intégrer la gestion des risques de catastrophe dans leurs programmes de coopération technique et apporter leur appui aux coordonnateurs résidents des Nations Unies, conformément au Plan d'action des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe aux fins du renforcement de la résilience. UN 87 - وينتظر من كيانات منظومة الأمم المتحدة أن تكثف جهودها لإدماج إدارة أخطار الكوارث بعين الاعتبار في برامجها المتعلقة بالتعاون التقني وأن تقدم الدعم لمنسقي الأمم المتحدة المقيمين، تمشيا مع خطة عمل الأمم المتحدة للحد من أخطار الكوارث من أجل زيادة القدرة على التحمل.
    51. Les partenaires au développement et bailleurs de fonds ont renouvelé leur engagement à appuyer la mise en œuvre de la CCD à travers leurs programmes de coopération dans les domaines de l'agriculture et de la gestion des ressources naturelles. UN 51- وجدد الشركاء في التنمية والممولون التزامهم بدعم تنفيذ الاتفاقية من خلال برامجهم للتعاون في مجالي الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية.
    L'Allemagne, l'Australie, le Canada, le Danemark, la Finlande, l'Italie, le Japon, les Pays-Bas et le Royaume-Uni ont fourni des informations supplémentaires au sujet de leurs programmes de coopération technique. UN وقدّمت أستراليا وألمانيا وإيطاليا والدانمرك وفنلندا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا واليابان معلومات إضافية عن برامجها في مجال التعاون التقني.
    Il était indispensable que les pays développés réévaluent leurs politiques, ainsi que leurs programmes de coopération pour le développement. UN ومن المهم بالتالي أن تعيد البلدان المتقدمة تقييم سياساتها، بالإضافة إلى برامجها الخاصة بالتعاون الإنمائي.
    b) Encourager les institutions internationales et régionales, notamment financières, à intégrer dans leurs programmes de coopération technique des mesures susceptibles de réduire le surpeuplement carcéral, dans le respect de la législation nationale ; UN (ب) تشجيع المؤسسات الدولية والإقليمية، بما فيها المؤسسات المالية، على أن تدرج في برامجها المناسبة في مجال التعاون التقني تدابير ترمي إلى التقليل من اكتظاظ السجون، وفقا للقوانين الوطنية؛
    Bien que la plus grande partie de ce travail soit principalement réalisée par l'OMC et la CNUCED au moyen de leurs programmes de coopération technique, les commissions régionales, compte tenu de leur proximité géographique et de considérations de rentabilité, travaillent bien souvent en collaboration avec les organisations mondiales à la réalisation de ces programmes. UN وبالرغم من أن منظمة التجارة العالمية والأونكتاد يضطلعان بمعظم هذه المهام من خلال برامجهما للتعاون التقني، فإن اللجان الإقليمية، نظرا للقرب الجغرافي وعنصر فعالية التكاليف، كثيرا ما تتعاون مع المنظمات العالمية في تنفيذ تلك البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus