Les États parties sont activement encouragés à fournir toutes données sur leurs programmes nationaux de protection contre les armes chimiques. | UN | والدول اﻷطراف مدعوة بحماس إلى توفير البيانات المطلوبة بشأن برامجها الوطنية للحماية ضد اﻷسلحة الكيميائية. |
À cet égard, elle estime que les quatre grands axes de réforme des services de santé identifiés par l'OMS constituent un programme d'action approprié pour les gouvernements dans le cadre de leurs programmes nationaux de développement durable : | UN | وفي ذلك السياق، سلمت اللجنة بمجالات الاصلاح الصحي اﻷربعة التي حددتها منظمة الصحة العالمية بصفتها تشكل برنامج عمل ملائما للحكومات كي تتابعه في اطار برامجها الوطنية للتنمية المستدامة: |
À cet égard, elle estime que les quatre grands axes de réforme des services de santé identifiés par l'OMS constituent un programme d'action approprié pour les gouvernements dans le cadre de leurs programmes nationaux de développement durable : | UN | وفي ذلك السياق، سلمت اللجنة بمجالات الاصلاح الصحي اﻷربعة التي حددتها منظمة الصحة العالمية بصفتها تشكل برنامج عمل ملائما للحكومات كي تتابعه في اطار برامجها الوطنية للتنمية المستدامة: |
Dans cet esprit, l'UNODC adopte de plus en plus une approche de formation des formateurs en associant les établissements nationaux de formation à ses activités et en renforçant leurs compétences techniques par l'élaboration de modules relatifs à la lutte contre le terrorisme à intégrer à leurs programmes nationaux de formation. | UN | وفي هذا الصدد، يعزز المكتب سعيه إلى اتباع نهج لتدريب المدربين، بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية في توفير التدريب وتعزيز خبرات هذه المؤسسات بإعداد وحدات نموذجية عن مكافحة الإرهاب لكي تدرجها في مناهجها الدراسية الوطنية. |
Dans cet esprit, l'UNODC adopte de plus en plus une approche de formation des formateurs selon laquelle il associe des établissements nationaux de formation à ses activités pour renforcer leurs compétences techniques par l'élaboration de modules relatifs à la lutte contre le terrorisme destinés à être intégrés à leurs programmes nationaux de formation. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل المكتب جهودا دؤوبة من أجل تعزيز نهجه القائم على تدريب المدربين، بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية في أنشطته وبتعزيز خبرات تلك المؤسسات من خلال إعداد نمائط عن مكافحة الإرهاب لكي تدرجها في مناهجها الدراسية الوطنية. |
d) Évaluation systématique par tous les pays des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental et étude de l’application de ces mesures dans le cadre de leurs programmes nationaux de gestion durable des forêts; | UN | )د( إجراء عملية تقييم منهجية، يضطلع بها جميع البلدان لمعرفة صلاحية مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي والتخطيط لتنفيذها في إطار العمليات الوطنية للبلدان والتي ترمي إلى إدارة مستدامة للغابات؛ |
Nombre de gouvernements de pays développés se sentent parfaitement capables de gérer leurs programmes nationaux de développement durable sans la participation de l'ONU. | UN | وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة. |
32. Ils ont recommandé que les États utilisent et appliquent ces règles et normes des Nations Unies dans le cadre de leurs programmes nationaux de réforme de la justice pénale. | UN | 32- وأوصى الاجتماع بأن تستخدم الدول تلك المعايير والقواعد وتطبقها في برامجها الوطنية لاصلاح نظم العدالة الجنائية. |
La Fédération de Russie constate avec préoccupation que beaucoup de pays bénéficiaires de l'Initiative PPTE n'obtiennent pas de bons résultats dans l'exécution de leurs programmes nationaux de réduction de la pauvreté et de leurs programmes de stimulation de la croissance. | UN | ويعرب الاتحاد الروسي عن القلق بسبب الأداء الضعيف لكثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في برامجها الوطنية للتخفيف من وطأة الفقر وبرامجها لتنشيط النمو. |
Au début de 2007, sept pays d'Afrique australe avaient inclus les réfugiés dans leurs programmes nationaux de thérapie antirétrovirale. | UN | وبحلول أوائل عام 2007، كانت هناك سبعة بلدان في جنوبي أفريقيا قد أدرجت اللاجئين في برامجها الوطنية للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Toutefois, au début de 2007, sept pays d'Afrique australe ont inclus les réfugiés dans leurs programmes nationaux de thérapie anti-rétrovirale. | UN | وبحلول أوائل عام 2007 كانت هناك سبعة بلدان في الجنوب الأفريقي قد أدرجت اللاجئين، مع ذلك، في برامجها الوطنية للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
La Stratégie mondiale de lutte antipaludique a été entérinée par l'Assemblée mondiale de la santé en mai 1993. À ce jour, quelque 25 pays dans lesquels le paludisme existe à l'état endémique se sont appuyés sur elle pour réorienter leurs programmes nationaux de lutte contre le paludisme. | UN | ووافقت جمعية الصحة العالمية الاستراتيجية في أيار/مايو ١٩٩٣ وحتى تاريخه، استخدمت ٢٥ بلدا من البلدان التي تستوطن فيها الملاريا هذه الاستراتيجية بوصفها أساسا ﻹعادة توجيه برامجها الوطنية للمكافحة. |
Mon pays estime que, pour promouvoir la prévention et ce programme, nous devons œuvrer avec efficacité au développement des capacités nationales des pays en développement à revenu faible afin d'appuyer leurs programmes nationaux de prévention de cette maladie. | UN | وترى حكومة بلادي أن تحقيق هدف إتاحة برنامج الوقاية والعلاج وتقديم الرعاية يتطلب التعاون بقدر أكبر من الفاعلية للنهوض بالقدرات الوطنية في العديد من البلدان النامية، خاصة في البلدان المنخفضة الدخل بدعم برامجها الوطنية. |
186. Les pays développés parties {doivent} {devraient} renforcer leurs programmes nationaux de recherche, développement et démonstration en matière de technologie et apporter aux pays en développement parties le soutien dont ils ont besoin, notamment: | UN | 186- {تُعزّز} {ينبغي أن تعزّز} البلدان الأطراف المتقدمة برامجها الوطنية للبحث والتطوير وأنشطة البيان العملي في مجال التكنولوجيا وتقدم الدعم المناسب للبلدان الأطراف النامية بوسائل منها: |
Certaines Parties indiquent que, pour que l'on soit sûr que la question des changements climatiques soit bien prise en compte dans leurs plans de développement officiels, et en attendant que leurs programmes nationaux de lutte contre les changements climatiques soient établis, plusieurs catégories de groupes et de comités sont associées aux activités menées pour faire face aux changements climatiques au niveau national. | UN | ويفيد بعض الأطراف بأن هناك عدة أنواع من الأفرقة واللجان التي تعمل في أنشطة تتعلق بتغير المناخ على الصعيد الوطني، وذلك لضمان النظر في قضية تغير المناخ في سياق خططها الإنمائية الرسمية وفي انتظار إنشاء برامجها الوطنية الخاصة بتغير المناخ. |
Quatre États n'ont pas encore fait rapport sur la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères relatifs aux armes à feu s'agissant de leurs programmes nationaux de lutte contre le trafic d'armes, et sept ne sont pas encore parties au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | ولم تقدم أربع دول تقارير بعدُ إلى برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة بشأن برامجها الوطنية الهادفة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ولم تنضم سبع دول بعدُ إلى بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Sept États n'ont pas encore fait rapport sur la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères s'agissant de leurs programmes nationaux de prévention et de répression du trafic illicite d'armes, et six États ne sont pas encore parties au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وما زال يتعين على سبع دول أن تقدم، في سياق الإبلاغ عن تنفيذها لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة، تقارير عن برامجها الوطنية المتصلة بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومكافحته، ولم تنضم ست دول بعد إلى البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية. |
ii) Les mesures spécifiques prises pour aider, à leur demande, les Parties non visées à l'annexe I à élaborer et mettre au point les propositions de projet identifiées dans leurs communications nationales, lorsque ces Parties formulent leurs programmes nationaux de mesures en rapport avec les changements climatiques; | UN | `2` الخطوات المحددة التي اتخذت لتقديم المساعدة، متى طلب منه ذلك، إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في صياغة وإعداد مقترحات مشاريع محددة في بلاغاتها الوطنية، عند صياغة الأطراف برامجها الوطنية الرامية إلى معالجة قضايا تغير المناخ؛ |
Dans cet esprit, l'UNODC adopte de plus en plus une approche de formation des formateurs selon laquelle il associe des établissements nationaux de formation à ses activités pour renforcer leurs compétences techniques par l'élaboration de modules relatifs à la lutte contre le terrorisme destinés à être intégrés à leurs programmes nationaux de formation. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل المكتب جهودا دؤوبة من أجل تعزيز نهجه القائم على أساس " تدريب المدربين " ، بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية في أنشطته وبتعزيز الخبرات الفنية لتلك المؤسسات من خلال إعداد نمائط عن مكافحة الإرهاب لإدراجها ضمن مناهجها الدراسية الوطنية. |
Dans cet esprit, l'ONUDC adopte de plus en plus une approche de formation des formateurs selon laquelle il associe des établissements nationaux de formation à ses activités pour renforcer leurs compétences techniques par l'élaboration de modules relatifs à la lutte contre le terrorisme destinés à être intégrés à leurs programmes nationaux de formation. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل المكتب جهودا مطّردة في سبيل تعزيز نهجه القائم على " تدريب المدرِّبين " بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية في أنشطته وبتعزيز خبرة تلك المؤسسات من خلال إعداد نمائط عن مكافحة الإرهاب لإدراجها في مناهجها الدراسية الوطنية. |
d) Évaluation systématique par tous les pays des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental et étude de l'application de ces mesures dans le cadre de leurs programmes nationaux de gestion durable des forêts; | UN | (د) إجراء عملية تقييم منهجية، يضطلع بها جميع البلدان لمعرفة صلاحية مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي والتخطيط لتنفيذها في إطار العمليات الوطنية للبلدان والتي ترمي إلى إدارة مستدامة للغابات؛ |