"leurs programmes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • برامجها النووية
        
    • لبرامجها النووية
        
    • برنامجها النووي
        
    • لبرامج الطاقة النووية
        
    Il est bien connu que le Japon est l'un des rares pays qui accélèrent leurs programmes nucléaires même après la fin de la guerre froide. UN من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Ceci accroîtra sans aucun doute la confiance entre les États dans ce domaine et leur permettra de développer sans entrave leurs programmes nucléaires à des fins pacifiques. UN وسيعزز هذا دون شك الثقة بين الدول في هذا المجال وسيسمح لها بتطوير برامجها النووية لأغراض سلمية دون عراقيل.
    En outre, certains États ayant renoncé à leurs programmes nucléaires sont particulièrement déçus. UN علاوة على ذلك فإن بعض الدول التي تخلت عن برامجها النووية تشعر بصفة خاصة بالإحباط.
    La Slovénie déplore vivement les essais nucléaires et lance un appel à tous les pays pour qu'ils mettent fin à leurs programmes nucléaires militaires. UN وتدين سلوفينيا التجارب النووية بقوة وتناشد جميع البلدان أن تضع نهاية لبرامجها النووية العسكرية.
    La décision de l'Inde et du Pakistan de poursuivre leurs programmes nucléaires a porté un coup sévère à l'esprit même du régime de non-prolifération. UN فقرار كل من باكستان والهند استئناف برنامجها النووي كان بمثابة تحدٍ لروح نظام عدم الانتشار ذاته.
    De même, nous appelons les États intéressés à abandonner leurs programmes nucléaires à des fins militaires et à soumettre leurs installations nucléaires aux garanties de l'Agence. UN كما نهيب أيضا بالدول المعنية أن توقف برامجها النووية العسكرية وأن تُخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة.
    Il serait de l'intérêt des États membres de prouver très clairement que leurs programmes nucléaires sont destinés à des fins pacifiques. UN ومن مصلحة الدول اﻷعضاء أن تقدم أدلة قاطعة على أن برامجها النووية ذات طبيعة سلمية.
    Tous les États déclareraient à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) la totalité de leurs programmes nucléaires existants et de leurs plans de développement ultérieurs. UN وفي إطارها تعلن جميع الدول للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن برامجها النووية الجارية وخطط تطويرها في المستقبل.
    Même les États que l'on soupçonne d'ambitions nucléaires, au lieu de vouloir faire accroire qu'ils possèdent un armement clandestin, proclament au contraire qu'ils ne seront pas les premiers à introduire ce type d'armes et que leurs programmes nucléaires sont pacifiques. UN فحتى الدول التي يشتبه في أن لها طموحات نووية، بدلا من أن توهم بأنها تملك أسلحة سرية، أعلنت على العكس من ذلك أنها لن تكون أول من يستحدث هذا الصنف من اﻷسلحة وأن برامجها النووية برامج سلمية.
    Le manque d'empressement de certains États à coopérer pleinement avec l'AIEA suscite des inquiétudes quant à la nature de leurs programmes nucléaires. UN 72 - يثير امتناع بعض الدول عن التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية القلق بشأن طبيعة برامجها النووية.
    S'il est difficile d'être optimiste quant aux décisions que pourraient prendre rapidement les quatre pays qui n'y sont pas parties, à savoir Cuba, l'Inde, Israël et le Pakistan, il est néanmoins indispensable que ces États fassent preuve de modération dans leurs programmes nucléaires. UN ومن العسير أن نكون متفائلين باتخاذ إجراء مبكر من جانب الدول الأربع غير الأطراف، ألا وهي إسرائيل وباكستان وكوبا والهند؛ وإن يكن من الضروري أن تمارس هذه الدول ضبط النفس في برامجها النووية.
    Nous assistons à l'absence d'une norme unique : certains pays sont punis par la force militaire et d'autres sont simplement exhortés à renoncer à leurs programmes nucléaires. UN ونحن نشهد هنا الافتقار إلى معيار موحد: فبعض البلدان تتعرض للعقاب بالقوة العسكرية بينما بلدان أخرى تحث فحسب على التخلي عن برامجها النووية.
    Une catégorie de missiles nucléaires a été complètement interdite et plusieurs pays ont renoncé à leurs arsenaux nucléaires ou à leurs programmes nucléaires et sont devenus parties au TNP en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires. UN وقد حُظرت كلياً فئة من الصواريخ النووية وتخلت عدة بلدان عن ترساناتها النووية أو برامجها النووية وانضمت إلى معاهدة منع الانتشار بصفتها دولاً غير نووية.
    Un climat de coopération au sein de la communauté internationale en général encouragerait les États à fournir des garanties objectives que leurs programmes nucléaires sont utilisés à des fins exclusivement pacifiques et à prendre d'autres mesures de confiance. UN ومن شأن وجود مناخ يسوده التعاون في المجتمع الدولي بأسره أن يشجع الدول على تقديم ضمانات موضوعية بأن برامجها النووية تستخدم في الأغراض السلمية وحدها، وعلى اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة.
    À son avis, les États parties au Traité qui en appliquent les dispositions devraient faire l'objet d'un traitement préférentiel par rapport aux États qui ne sont pas parties au Traité en ce qui concerne l'assistance à leurs programmes nucléaires pacifiques. UN ويرى المؤتمر أن أطراف المعاهدة الممتثلة للمعاهدة يجب أن تنال معاملة تفضيلية بالنسبة إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة فيما يتعلق بالحصول على مساعدة في برامجها النووية السلمية.
    Un climat de coopération au sein de la communauté internationale en général encouragerait les États à fournir des garanties objectives que leurs programmes nucléaires sont utilisés à des fins exclusivement pacifiques et à prendre d'autres mesures de confiance. UN ومن شأن وجود مناخ يسوده التعاون في المجتمع الدولي بأسره أن يشجع الدول على تقديم ضمانات موضوعية بأن برامجها النووية تستخدم في الأغراض السلمية وحدها، وعلى اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة.
    La Norvège exhorte également tous les pays pour lesquels des questions liées à la prolifération n'ont toujours pas été réglées à coopérer pleinement avec l'AIEA pour trouver une solution à ces problèmes et apporter la preuve du caractère exclusivement pacifique de leurs programmes nucléaires. UN وتحث النرويج أيضا جميع البلدان التي لديها مسائل معلقة متصلة بعدم الانتشار أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة في حسم تلك المسائل وأن تبرهن على الطابع السلمي المحض لبرامجها النووية.
    Nous demeurons préoccupés que des États comme l'Iran et la Corée du Nord continuent de défier la communauté internationale et de ne pas respecter l'obligation qui leur incombe de fournir une déclaration et une comptabilité complète de leurs programmes nucléaires. UN وما زلنا نشعر بالقلق لأن دولا مثل إيران وكوريا الشمالية تواصل تحد المجتمع الدولي ولا تمتثل للمطالب المتعلقة بالإعلان الكامل لبرامجها النووية وتحديد مصير هذه البرامج.
    L'Afrique du Sud estime que les pays qui ont accès aux technologies de pointe sont davantage tenus de donner cette assurance et de convaincre de la nature pacifique de leurs programmes nucléaires. UN وترى جنوب أفريقيا أن البلدان التي توجد لديها تكنولوجيات متقدمة تتحمل مسؤولية أكبر عن تقديم هذه الضمانات وعن بناء الثقة في الطابع السلمي لبرامجها النووية.
    La décision de l'Inde et du Pakistan de poursuivre leurs programmes nucléaires a porté un coup sévère à l'esprit même du régime de non-prolifération. UN فقرار كل من باكستان والهند استئناف برنامجها النووي كان بمثابة تحدٍ لروح نظام عدم الانتشار ذاته.
    Elle comprend toutefois un protocole facultatif qui établit un programme d'assistance en matière d'énergie pour les États parties qui décident de ne pas produire d'énergie nucléaire ou d'abandonner progressivement leurs programmes nucléaires en cours. UN إلا أنها تتضمن بروتوكولاً اختيارياً من شأنه وضع برنامج للمساعدة في مجال الطاقة لصالح الدول الأطراف التي تختار عدم تطوير الطاقة النووية أو الإنهاء التدريجي لبرامج الطاقة النووية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus