"leurs projets et programmes" - Traduction Français en Arabe

    • مشاريعها وبرامجها
        
    • مشاريعهم وبرامجهم
        
    • الوطني نسبة
        
    • لمشاريعهم وبرامجهم
        
    Ces 32 ministères élaborent leurs projets et programmes conformément aux instructions budgétaires No 1 du Ministère des finances. UN وتُعدّ كل الوزارات الـ 32 مشاريعها وبرامجها متبعة الشكل العام للتعميم رقم 1 بشأن شكل الميزانية الذي قدمته وزارة المالية.
    Conformément aux directives figurant dans la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté, les divers ministères ont procédé à l'audit social par le biais de leurs projets et programmes. UN ووفقا لتوجيهات الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، تعكف الوزارات ذات الصلة على مراجعة حساباتها الاجتماعية عن طريق مشاريعها وبرامجها.
    Les représentants de plusieurs entités des Nations Unies ont communiqué des informations sur leurs projets et programmes ayant trait à l'utilisation de données géospatiales de source spatiale. UN وقدّم ممثلو عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة معلومات عن مشاريعها وبرامجها ذات الصلة باستخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي.
    Malgré l'importance attachée à la coordination de l'aide des donateurs, ceux-ci ont trop souvent tendance à se concentrer sur leurs projets et programmes particuliers, nécessitant de ce fait une prise en mains nationale. UN ورغم ما ينصب من تأكيد على تنسيق معونات المانحين، فكثيرا ما يركز المانحون على مشاريعهم وبرامجهم الخاصة، مما يجعل القيادة الوطنية أمرا لا غنى عنه.
    Le FNUAP a indiqué que sur 74 pays, 31 adoptaient la formule de l'exécution nationale pour plus de 80 % de leurs projets et que 13 d'entre eux l'avaient adoptée pour la totalité de leurs projets et programmes. UN وأبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أنه من أصل ٧٤ بلدا قدمت تقارير، كان هناك ٣١ بلدا أخذ بالتنفيذ الوطني بنسبة تتجاوز ٨٠ في المائة من مشاريعها، منها ١٣ بلدا أخذت بالتنفيذ الوطني نسبة ١٠٠ في المائة.
    Les réseaux de coordonnateurs résidents ne disposent pas de critères communs qu’ils pourraient appliquer pour évaluer leurs projets et programmes : l’accent est essentiellement mis sur les travaux d’évaluation entrepris par tel ou tel organisme. UN فليست هناك معايير موحدة لكي يعتمدها نظام المنسقين المقيمين ﻹجراء تقييمات لمشاريعهم وبرامجهم: فالتركيز قائم بوجه عام على أعمال التقييم التي تضطلع بها فرادى الوكالات.
    13. Affirmons qu'il est nécessaire que la communauté internationale fournisse l'aide nécessaire aux pays sortant de la catégorie en vue d'éviter l'écroulement de leurs projets et programmes de développement et de leur permettre de poursuivre leur évolution; UN 13 - ونؤكد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم للبلدان التي تم استبعادها لتوها من قائمة أقل البلدان نموا حتى لا تتعطل مشاريعها وبرامجها الإنمائية ولتمكينها من مواصلة مسيرتها الإنمائية.
    91. Les organismes de coopération pour le développement sont appelés à donner la formation voulue à leur personnel et leurs experts pour qu'ils intègrent dans tous leurs projets et programmes une dimension raciale, ethnique et sexospécifique. UN 91- ويُطلب إلى وكالات التعاون والتنمية توعية موظفيها وتقنييها وتدريبهم على إدراج السمات العرقية وسمات المجموعات الإثنية والسمات المتعلقة بنوع الجنس في كافة مشاريعها وبرامجها.
    4. Appuyons la stratégie de transition en douceur mise au point pour faciliter la sortie du groupe des pays les moins avancés et, à cet égard, affirmons qu'il est nécessaire que la communauté internationale accorde l'appui voulu aux pays concernés, afin d'éviter que leurs projets et programmes de développement soient perturbés et de leur permettre de poursuivre leur développement; UN 4 - ندعم استراتيجية الانتقال السلس من قائمة أقل البلدان نموا، وفي هذا الصدد، نؤكد على الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم لرفع أسماء أقل البلدان نموا من القائمة بهدف تحاشي انقطاع مشاريعها وبرامجها الإنمائية وإفساح المجال لها لمواصلة مسيرتها الإنمائية؛
    4. Appuyons la stratégie de transition en douceur mise au point pour faciliter la sortie du groupe des pays les moins avancés et, à cet égard, affirmons qu'il est nécessaire que la communauté internationale accorde l'appui voulu aux pays concernés, afin d'éviter que leurs projets et programmes de développement soient perturbés et de leur permettre de poursuivre leur développement ; UN 4 - ندعم استراتيجية الانتقال السلس الموضوعة من أجل رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا، وفي هذا الصدد، نؤكد على الحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم لرفع أسماء أقل البلدان نموا من القائمة بهدف تحاشي تعطيل مشاريعها وبرامجها الإنمائية وإفساح المجال لها لمواصلة مسيرتها الإنمائية؛
    d) De nos jours, plus que jamais, les donateurs ont tendance à considérer leurs projets et programmes de coopération comme des entreprises conjointes ou partenariats avec les organismes qui reçoivent des fonds de coopération technique. UN (د) تميل الجهات المانحة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، إلى النظر إلى مشاريعها وبرامجها في مجال التعاون على أساس أنها مشاريع مشتركة أو شراكات مع الوكالات المتلقية للأموال المخصصة للتعاون التقني.
    En vue d'institutionnaliser les concepts d'égalité entre les sexes et d'intégration de la dimension femmes dans toutes les activités, 32 ministères ont exécuté leurs projets et programmes en utilisant un processus de budgétisation tenant compte des sexospécificités conformément au cadre budgétaire à moyen terme dirigé par le Ministère des finances. UN 157 - وبغية إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم المساواة الجنسانية وتعميم الجنسانية، تنفذ 32 وزارة مشاريعها وبرامجها مستخدِمة عملية الميزنة المراعية للجنسانية بموجب إطار الميزنة للفترة المتوسطة الأجل بقيادة وزارة المالية.
    70. La communauté internationale a aussi tenu compte de la nécessité de diversifier l'économie des pays africains à la fois pour réduire les pertes imputables à la chute des cours des produits de base et pour appuyer leurs projets et programmes de diversification. UN ٧٠ - ونظر المجتمع الدولي أيضا في الحاجة إلى تنويع الاقتصادات الافريقية، سواء من حيث تقليل الخسائر التي تتكبدها البلدان الافريقية بسبب انهيار أسعار السلع اﻷساسية أو دعم مشاريعها وبرامجها الرامية إلى التنويع.
    d) Continuer à appuyer les efforts de diversification des produits de base déployés en Afrique et dans les pays les moins avancés, en fournissant notamment une assistance technique et financière à la phase préparatoire de leurs projets et programmes de diversification des produits de base; UN )د( مواصلة دعم الجهود المبذولة في افريقيا وأقل البلدان نموا لتحقيق التنوع السلعي وذلك عن طريق جملة أمور منها تقديم المساعدة التقنية والمالية للمرحلة التحضيرية من مشاريعها وبرامجها الرامية الى تحقيق التنوع السلعي؛
    Des organismes des Nations Unies, comme l’Organisation internationale du Travail, la FAO et la CEPALC, ont déjà décidé de faire de la parité entre les sexes et de l’intégration d’une dimension sexospécifique dans leurs projets et programmes une priorité. UN فقد قررت وكالات اﻷمم المتحدة، مثل منظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(، واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إعطاء اﻷولوية للمساواة بين الجنسين، ولمراعاة منظور الجنس في مشاريعها وبرامجها.
    Mettant à profit l'action initiale menée par le Groupe de travail de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme sur la radicalisation et l'extrémisme à l'origine du terrorisme, l'objectif principal du Centre est de favoriser les échanges d'informations et d'expériences entre les États au sujet de leurs projets et programmes respectifs de lutte contre l'attrait du terrorisme et les violences extrémistes. UN وبناءً على العمل الأولي الذي اضطلع به الفريق العامل المعني بمواجهة الراديكالية والتطرف اللذين يؤديان إلى الإرهاب، التابع لفرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، يتمثل الهدف الرئيسي لذلك المركز في تسهيل تبادل المعلومات والتجارب بين الحكومات عن مشاريعها وبرامجها الرامية إلى مواجهة جاذبية الإرهاب والنـزعات التطرّفية العنيفة.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les initiatives prises par le Ministère de la femme et du développement de l'enfant pour assurer une bonne coordination entre les différents ministères et services aux niveaux central et local de façon que leurs projets et programmes relatifs à l'autonomisation des femmes soient regroupés (par. 14). UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الإجراء الذي اتخذته وزارة شؤون المرأة ونماء الطفل لضمان إجراء تنسيق فعال فيما بين مختلف الوزارات والإدارات على المستويين المركزي والمحلي لدمج مشاريعها وبرامجها ذات الصلة بتمكين المرأة (الفقرة 14)().
    21. La synthèse des rapports présentés par les pays parties montre l'utilité du processus de présentation de rapports et indique les modifications qui s'avèrent nécessaires au moment où les Parties passent à la phase suivante de la mise en œuvre de leurs projets et programmes. UN 21- ويبين تلخيص التقارير التي قدمتها الأطراف الفائدة من عملية تقديم التقارير ويحدد التعديلات الواجب إدخالها مع انتقال الأطراف إلى مرحلة قادمة في تنفيذ مشاريعهم وبرامجهم.
    Le FNUAP a indiqué que sur 74 pays, 31 adoptaient la formule de l'exécution nationale pour plus de 80 % de leurs projets et que 13 d'entre eux l'avaient adoptée pour la totalité de leurs projets et programmes. UN وأبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أنه من أصل ٧٤ بلدا قدمت تقارير، كان هناك ٣١ بلدا أخذ بالتنفيذ الوطني بنسبة تتجاوز ٨٠ في المائة من مشاريعها، منها ١٣ بلدا أخذت بالتنفيذ الوطني نسبة ١٠٠ في المائة.
    Les réseaux de coordonnateurs résidents ne disposent pas de critères communs qu’ils pourraient appliquer pour évaluer leurs projets et programmes : l’accent est essentiellement mis sur les travaux d’évaluation entrepris par tel ou tel organisme. UN فليست هناك معايير مشتركة لكي يعتمدها نظام المنسقين المقيمين ﻹجراء تقييمات لمشاريعهم وبرامجهم: فالتركيز قائم بوجه عام على أعمال التقييم التي تضطلع بها فرادى الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus