"leurs propres forces" - Traduction Français en Arabe

    • ترتكبها قوات
        
    • قواتها
        
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN ورأت اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير ليس لمنع سلب أي إنسان حياته بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها أيضاً.
    Le Comité considère que les Etats parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة ان على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ليست فقط لمنع حرمان أي انسان من حياته عن طريق القيام بأعمال اجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان، وانما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات اﻷمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Le Comité considère que les Etats parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة ان على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ليست فقط لمنع حرمان أي انسان من حياته عن طريق القيام بأعمال اجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان، وانما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات اﻷمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Dans certains cas, les mesures que prennent les autorités par l'intermédiaire de leurs propres forces armées ou milices pour faire face aux conflits exposent les enfants à des dangers supplémentaires. UN ففي بعض الحالات، أدت استجابة الحكومات للنزاع، من خلال قواتها أو ميليشياتها العسكرية، إلى زيادة المخاطر بالنسبة للأطفال.
    Dans cet esprit, 25 États ont déjà renoncé à ces armes ou demandé à leurs propres forces armées de s'abstenir de les utiliser, et 11 États sont en train de détruire leurs stocks. UN بهذه الروح أعلنت بالفعل ٢٥ دولة تخليها عن استخدام قواتها المسلحة لهذه اﻷسلحة أو تعليقها لذلك الاستخدام، وتقوم ١١ دولة بالتدمير الفعلي لمخزوناتها من هذه اﻷسلحة.
    Huit Etats ont suspendu l'emploi de mines antipersonnel par leurs propres forces armées ou ont renoncé à cet emploi et le nombre d'Etats favorables à l'interdiction totale de ces armes est monté à 29 depuis la première partie de la session qui s'est tenue à Vienne. UN فأوقفت أو أعلنت ثماني دول وقف استخدام قواتها المسلحة لﻷلغام المضادة لﻷفراد وزاد عدد الدول التي تؤيد الحظر الكامل بعد مؤتمر فيينا إلى ٩٢ دولة.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Il a considéré que les États parties devaient prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher leurs propres forces de sécurité de commettre des exécutions arbitraires. UN ورأت اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير ليس لمنع سلب أي إنسان حياته بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها أيضاً.
    Il a considéré que les États parties devaient prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher leurs propres forces de sécurité de commettre des exécutions arbitraires. UN ورأت اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير ليس لمنع سلب أي إنسان حياته بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها أيضاً.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضا لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية، والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Le Comité considère que les États parties doivent prendre des mesures, non seulement pour prévenir et réprimer les actes criminels qui entraînent la privation de la vie, mais également pour empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Nous sommes prêts à aider les pays fournissant des contingents à déployer leurs propres forces, et nous sommes prêts à fournir du matériel et, si nécessaire, du personnel pour aider à exécuter des tâches spécialisées, notamment dans les secteurs du commandement et du renseignement. UN ومستعدون لمساعدة تلك الدول في نشر قواتها ونحن على أهبة الاستعداد للمساهمة بالمعدات والأفراد، إذا اقتضى الأمر، للمساعدة في المهمات المتخصصة، وبالتحديد من ناحية القيادة والاستخبارات.
    De plus, il n'est raisonnable pour aucun pays d'insister auprès des autres pour qu'ils réduisent leurs propres forces d'autodéfense, tout en déployant à l'étranger des forces armées considérables et des armes de destruction massive. UN وبالإضافة لذلك، ليس من المعقول لأي بلد ينشر في الخارج أعدادا ضخمة من القوات المسلحة وأسلحة الدمار الشامل، أن يصر على أن تخفض دول أخرى قواتها للدفاع عن النفس.
    Il a rappelé aux gouvernements concernés qu'il est de leur devoir de veiller à ce que leurs propres forces armées, ainsi que les forces armées qu'ils contrôlent de facto, respectent les droits de l'homme et qu'ils devront répondre de tout manquement à cet égard. UN وذكر الحكومات المعنية بأن واجبها هو أن تحرص على أن تبدي قواتها المسلحة، وكذا القوات المسلحة الأجنبية التي تخضع لسيطرتها الفعلية، الاحترام لحقوق الإنسان، وأن ترد على أي تجاوز في هذا الشأن.
    10. Si un " Commandement des Nations Unies " existait réellement, comme l'affirment les États-Unis, cela signifierait que les Nations Unies ont leurs propres forces et commandement en Corée du Sud. UN ١٠ - وأردف يقول إنه إذا كانت " قيادة اﻷمم المتحدة " كيانا فعليا، على النحو الذي تزعمه الولايات المتحدة، فإن ذلك يعني أن لﻷمم المتحدة قواتها المسلحة وقيادتها في جنوب كوريا.
    Un commandant de haut niveau d'origine peule lui a dit que le conflit avait éclaté après que les forces des Goulas eurent tenté d'extorquer de l'argent à la succursale d'une société de télécommunication à Bambari, puis créé un point de contrôle pour assurer l'entretien de leurs propres forces sur place. UN وقد أبلغ قائدٌ رفيع المستوى من أصل فولاني الفريقَ بأن الخلاف قد نشب بعد أن حاولت قوات غولا في البداية ابتزاز المال من الفرع المحلي لشركة اتصالات في بامباري، ومن ثم إقامة نقطة تفتيش لتعزيز موقع قواتها هناك.
    65. Les autorités nationales devraient immédiatement transmettre tout document officiel en leur possession contenant des informations sur les activités de leurs propres forces armées ou de forces affiliées susceptibles de présenter un intérêt pour les enquêtes et les poursuites menées dans les cas d'infractions au droit international. UN 65- وينبغي للسلطات الوطنية أن تسلم فوراً أي وثائق رسمية بحوزتها تتضمن معلومات عن أنشطة قواتها المسلحة أو تلك المرتبطة بها قد تفيد التحقيقات والملاحقات القضائية على الجرائم بموجب القانون الدولي.
    65. Les autorités nationales devraient immédiatement transmettre tout document officiel en leur possession contenant des informations sur les activités de leurs propres forces armées ou de forces affiliées susceptibles de présenter un intérêt pour les enquêtes et les poursuites menées dans les cas d'infractions au droit international. UN 65- وينبغي للسلطات الوطنية أن تسلم فوراً أي وثائق رسمية بحوزتها تتضمن معلومات عن أنشطة قواتها المسلحة أو تلك المرتبطة بها قد تفيد التحقيقات والملاحقات القضائية على الجرائم بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus