"leurs propres politiques" - Traduction Français en Arabe

    • سياساتها
        
    • لسياساتها
        
    • السياسات الخاصة بها
        
    • بسياساتها
        
    • سياساتهم
        
    • سياسات خاصة بها
        
    D'autres politiques possibles, résumées ici, sont destinées à aider les gouvernements à débattre et formuler leurs propres politiques. UN ويقصد من خيارات السياسات، الموجزة هنا، مساعدة الحكومات الوطنية على مناقشة سياساتها الخاصة وصياغتها.
    Cette évolution pourrait en principe donner aux pays une marge supplémentaire pour formuler leurs propres politiques. UN ويمكن، من حيث المبدأ، أن يتيح ذلك للبلدان المستفيدة من البرامج فسحة أكبر لصياغة سياساتها.
    Des villes telles que Shanghai et Guangzhou ont également développé leurs propres politiques en matière d'accessibilité aux sites Web. UN ونشرت بعض المدن مثل شنغهاي وغوانغزو أيضاً سياساتها المتعلقة بسهولة الوصول إلى مواقعها الشبكية.
    En ce sens, les administrations locales (Comuns) développent également leurs propres politiques et actions adressées aux jeunes. UN وفي هذا الصدد، تضع الإدارات المحلية أيضا سياساتها وأنشطتها الموجهة للشباب.
    Ils doivent aussi tenir compte des répercussions que leurs propres politiques macroéconomiques peuvent avoir sur les pays en développement. UN ويجب أن تأخذ تلك البلدان في الاعتبار أيضا الأثر المحتمل لسياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي على البلدان النامية.
    Les écoles formulent leurs propres politiques concernant ce type de pratiques dans les écoles. UN وتضع المدارس سياساتها الجنسانية الخاصة في هذا المجال.
    L'Initiative est un moyen important pour les principaux constructeurs d'automobiles d'avoir des échanges stratégiques et pour les pays en développement de recevoir un soutien en vue de l'élaboration de leurs propres politiques d'économie de carburants. UN كما تساعد المبادرة البلدان النامية في إقرار سياساتها الخاصة في مجال الاقتصاد في استهلاك الوقود.
    Il faut respecter le droit des pays africains d'arrêter leurs propres politiques économiques. UN وينبغي احترام حق البلدان الأفريقية في وضع سياساتها الاقتصادية بنفسها.
    Ces mesures d'intimidation restreignent le commerce et réduisent la capacité de ces pays en développement de choisir leurs propres politiques. UN وتقيِّد هذه التدابير الترهيبية نطاق التجارة وقدرة البلدان النامية على تحديد سياساتها الخاصة.
    Les Émirats Arabes Unis espèrent tirer parti de cette étude au moment de concevoir leurs propres politiques futures. UN وتأمل الإمارات العربية المتحدة الاستفادة من الدراسة في صياغة سياساتها الخاصة بها في المستقبل.
    Plusieurs sociétés ont aujourd'hui leurs propres politiques en matière de droits de l'homme. UN ولعدة شركات حاليا سياساتها الخاصة في مجال حقوق الإنسان.
    Quatrièmement, les organisations internationales devaient faire en sorte que leurs propres politiques ou programmes n'entravent pas l'action des États dans l'application du droit à une alimentation suffisante. UN ورابعا، يجب على المنظمات الدولية أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها لا تقيﱢد الدول في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Cinquièmement, les organisations internationales devaient surveiller leurs propres politiques et programmes de manière à empêcher qu'ils ne contribuent à des violations du droit à une alimentation suffisante. UN وخامسا، ينبغي للمنظمات الدولية أن تراقب سياساتها وبرامجها حتى لا تسهم في حدوث انتهاكات للحق في الغذاء الكافي.
    Toutefois, les autorités locales peuvent appliquer leurs propres politiques et programmes de planification de la famille. UN ومع ذلك، يمكن لوحدات الحكم المحلي أن تقوم بتنفيذ سياساتها وبرامجها الخاصة بالنسبة لتنظيم الأسرة.
    Elle a aidé plus de 28 pays à mettre au point leurs propres politiques, plans et stratégies en vue de la mise en place d'une infrastructure d'information et de communication. UN وقدمت اللجنة الدعم لما يزيد عن 28 بلدا أفريقيا لتنمية سياساتها وخططها واستراتيجياتها المتعلقة بالمبادرة.
    Les pays en développement devront à la fois défendre leurs propres politiques et faire valoir leurs droits en tant que membres de l'OMC dans le processus de règlement des différends. UN وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات.
    De telles mesures doivent aussi faire partie de leurs propres politiques d'achat, dont la transparence doit également être garantie; UN كما ينبغي إدراج هذه التدابير في سياساتها المتعلقة بالشراء.
    Il a été établi à partir des réponses des organismes internationaux de développement, ainsi que des renseignements fournis par les sociétés minières et les associations minières nationales et internationales au sujet de leurs propres politiques et pratiques touchant les aspects environnementaux de l'industrie extractive. UN وقد اعتمدت هذه الورقة على ردود وكالات التنمية الدولية فضلا عن مساهمات من شركات التعدين ورابطات التعدين الوطنية والدولية استنادا الى سياساتها وممارساتها المتعلقة بالنواحي البيئية للتعدين.
    Les activités opérationnelles doivent être réalisées au bénéfice des pays qui les accueillent, à leur demande et conformément à leurs propres politiques et priorités de développement. UN وينبغي تنفيذ الأنشطة التنفيذية لصالح البلدان المستفيدة من البرامج، بناء على طلبها ووفقا لسياساتها وأولوياتها الإنمائية.
    Les vacances de poste seront annoncées par les différentes institutions de financement conformément à leurs propres politiques de gestion des ressources humaines. UN وستعلن وكالات التمويل المختلفة عن الوظائف وفقاً لسياساتها الخاصة في مجال الموارد البشرية.
    Il faudrait, par une formation adéquate et le renforcement de leurs capacités, aider les pays à élaborer leurs propres politiques compte tenu de leur culture, de leurs traditions et de leurs conditions socioéconomiques. UN وينبغي تمكين البلدان، من خلال تقديم التدريب الملائم وبناء القدرات، من تطوير السياسات الخاصة بها التي تلائم ثقافاتها وتقاليدها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية.
    D'autres organisations ont adopté leurs propres dispositions et leurs propres politiques en matière de surveillance. UN بينما اتخذت منظمات أخرى ترتيباتها الخاصة لرصد مدى الامتثال بسياساتها.
    Elles doivent régulièrement examiner leurs propres politiques, pratiques, mesures et procédures et s'assurer que celles-ci sont adaptées à leur environnement ; UN وينبغي لهم أن يستعرضوا بانتظام سياساتهم وممارساتهم وتدابيرهم وإجراءاتهم، وينبغي لهم أن يقدروا ما يتلاءم منها مع بيئاتهم؛
    En conséquence, ils sont de plus en plus nombreux à forger leurs propres politiques et à établir leurs propres structures et services pour gérer leurs programmes et activités de coopération Sud-Sud. UN ونتيجة لذلك تزايد عدد الوكالات التي تضع سياسات خاصة بها وتنشئ هياكلها ووحداتها المخصصة لإدارة برامجها وأنشطتها الخاصة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus