"leurs propres programmes de développement" - Traduction Français en Arabe

    • برامجها الإنمائية
        
    • لبرامجها الإنمائية
        
    • للبرامج الخاصة بتنمية
        
    • برامجها اﻹنمائية الوطنية
        
    Maints pays en développement avaient besoin d'une assistance pour renforcer leur capacité de déterminer leurs propres programmes de développement viables. UN ولقد احتاج كثير من البلدان النامية إلى المساعدة لبناء قدراتها من أجل تحديد برامجها الإنمائية القابلة للاستمرار.
    Lorsque les pays en développement seront dotés de leurs propres programmes de développement liés à la santé, le Japon mettra en œuvre son aide compte dûment tenu de ces initiatives. UN وستنفذ اليابان، حينما تمتلك البلدان النامية برامجها الإنمائية المتعلقة بالصحة، مساعدتها، مراعية تلك المبادرات مراعاة كاملة.
    Dans cette situation, les pays en développement doivent prendre en main leurs propres programmes de développement et accepter l'assistance extérieure comme complément de leurs activités nationales. UN وأكد أنه يلزم، أمام ذلك، أن تتولى البلدان النامية المسؤولية عن برامجها الإنمائية الخاصة مع قبول المساعدة الخارجية كتكملة لأنشطتها الوطنية.
    La participation des pays bénéficiaires aux coûts, c'est-à-dire les sommes versées au PNUD par les gouvernements à l'appui de leurs propres programmes de développement, s'est élevée à un peu plus d'un milliard de dollars. UN وزاد مجموع التكاليف التي اقتسمتها البلدان المشمولة بالبرنامج والتي قدمتها حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج عن طريق البرنامج الإنمائي دعما لبرامجها الإنمائية الخاصة زاد قليلا عن مليون دولار.
    36. À ce sujet, le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU a expliqué qu'en raison du caractère limité des ressources dont elles disposent, les entités du Secrétariat doivent s'assurer de la bonne exécution de leurs propres programmes de développement des capacités. UN 36 - وبيّنت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في هذا الصدد، أنه بالنظر لمحدودية الموارد المتاحة لكيانات الأمانة فإن عليها أن تضمن التنفيذ الفعلي للبرامج الخاصة بتنمية قدراتها.
    Il faut aussi que la communauté des donateurs coordonnent mieux ses propres stratégies d’aide au développement afin de ne pas indûment surcharger la capacité des pays africains à mettre en oeuvre leurs propres programmes de développement national. UN ويلزم أيضا أن يقوم مجتمع المانحين بتحسين استراتيجياته للمساعدة اﻹنمائية من أجل عدم فرض أعباء لا مبرر لها على قدرة البلدان اﻷفريقية على تنفيذ برامجها اﻹنمائية الوطنية.
    Il incombe aux gouvernements nationaux de mettre les résultats des consensus internationaux au service de leurs stratégies nationales de développement et de faire de ces résultats une partie intégrante de leurs propres programmes de développement. UN وتقع على عاتق الحكومات الوطنية مسؤولية توظيف نتائج توافق الآراء الدولي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وجعل تلك الاستراتيجيات جزءا عضويا من برامجها الإنمائية الخاصة.
    D'autre part, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes devraient s'attacher davantage à tenir compte des problèmes de la dégradation des terres, de la sécheresse et de la désertification dans leurs propres programmes de développement ainsi que dans leurs plans et stratégies nationaux. UN ويجب على بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أيضاً أن تبذل جهداً إضافياً لإدراج قضايا تدهور الأراضي، والجفاف، والتصحر في برامجها الإنمائية الوطنية، وكذلك في خططها واستراتيجياتها الوطنية.
    - Obtenir une croissance équitable en faisant en sorte que les populations rurales ne soient plus de simples bénéficiaires du processus de développement mais des participants actifs à celui-ci, en mesure de concevoir et gérer leurs propres programmes de développement. UN - تحقيق نمو منصف عن طريق إخراج المجتمعات الريفية من دائرة الجهات المستفيدة من عملية التنمية إلى دائرة الجهات المشاركة الفعلية فيها، مما يمكنها من تصميم وإدارة برامجها الإنمائية.
    Les ressources locales, qui comprennent les ressources versées au titre du partage des coûts par les gouvernements des pays de programme à l'appui de leurs propres programmes de développement, se sont élevées à un peu plus de 1,1 milliard de dollars. UN والموارد المحلية، التي تتألف من تقاسم التكاليف من قِبل الحكومة (بلد البرنامج)، والتي تسهم بها الحكومات عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم برامجها الإنمائية الخاصة بها، بلغت أكثر بقليل من 1‚1 بليون دولار.
    24. Aides dans le cadre du Fonds de développement institutionnel (FDI): La Banque mondiale travaille également à renforcer les capacités des organismes prestataires de services aux peuples autochtones ainsi que la capacité des communautés et organisations autochtones à définir et gérer leurs propres programmes de développement. UN 24- المنح التي يقدمها صندوق تنمية القدرات المؤسسية: يعمل البنك الدولي أيضاً على تعزيز قدرات الهيئات المسؤولة عن توفير الخدمات للسكان الأصليين وكذلك قدرة مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين على تحديد وإدارة برامجها الإنمائية الخاصة بها.
    La participation des pays bénéficiaires aux coûts, dont le montant est affecté au PNUD par leurs gouvernements à l'appui de leurs propres programmes de développement, s'est élevée à un peu plus de 1 milliard 88 millions de dollars en recettes effectives. UN وبلغ تقاسم بلدان البرامج في التكاليف، المنقول من حكومات بلدان البرامج عبر البرنامج الإنمائي دعما لبرامجها الإنمائية الذاتية، ما يزيد قليلا على 088 1 مليون دولار في صورة إيرادات فعلية تم تسلمها.
    La participation aux coûts des pays bénéficiaires de programmes - ressources que les pays considérés chargent le PNUD de gérer pour financer leurs propres programmes de développement - a également augmenté, de 14 %, pour passer à 1,1 milliard de dollars. UN كما ارتفعت مساهمة البلدان المستفيدة من البرامج في تقاسم التكاليف - وهي الموارد التي أسندت البلدان المستفيدة من البرامج إلى البرنامج الإنمائي مسؤولية إدارتها دعما لبرامجها الإنمائية الخاصة بها - بمعدل 14 في المائة بحيث بلغت 1.1 من بلايين الدولارات.
    36. À ce sujet, le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU a expliqué qu'en raison du caractère limité des ressources dont elles disposent, les entités du Secrétariat doivent s'assurer de la bonne exécution de leurs propres programmes de développement des capacités. UN 36- وبيّنت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في هذا الصدد، أنه بالنظر لمحدودية الموارد المتاحة لكيانات الأمانة فإن عليها أن تضمن التنفيذ الفعلي للبرامج الخاصة بتنمية قدراتها.
    k) Le paragraphe 5, qui se lisait comme suit : " Souligne la nécessité pour les pays développés, qui sont les principaux responsables des problèmes actuels de pollution, de transférer aux pays en développement des techniques de pointe et écologiquement viables pour les aider à purifier et protéger l'environnement dans le cadre de l'application de leurs propres programmes de développement; " UN )ك( استعيض عن الفقرة ٥ من المنطوق ونصها كما يلي: " تؤكد ضرورة قيام البلدان المتقدمة، باعتبارها المسؤولة أساسا عن مشاكل التلوث القائمة، بنقل آخر ما توصلت اليه من التكنولوجيات السليمة بيئيا الى البلدان النامية من أجل مساعدتها على تنظيف وحماية البيئة لدى تنفيذ برامجها اﻹنمائية الوطنية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus