"leurs propres systèmes" - Traduction Français en Arabe

    • نظمها
        
    • نظمه
        
    • نظمهم
        
    • أنظمتها
        
    • نُظمها
        
    • بنظمها
        
    • الخاص من الأنظمة
        
    • النظم الخاصة بهم
        
    • نظاميهما القائمين
        
    En ce qui concerne le droit international, les droits de propriété des peuples autochtones sur la terre et les ressources naturelles découlent de leurs propres systèmes coutumiers. UN فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية.
    Pour avoir accès à de nouvelles ressources supplémentaires, ils doivent mettre au point leurs propres systèmes de santé et permettre à leurs citoyens de bénéficier des services de base. UN وللوصول إلى موارد جديدة وإضافية يجب عليها أن تطور نظمها الصحية وأن تقدم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها.
    Les nations ont le droit de choisir leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel ainsi que les moyens qui leur semblent bons pour arriver au développement. UN إن للأمم الحق في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومساراتها الإنمائية الخاصة بها.
    La démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des citoyens afin de déterminer leurs propres systèmes politiques, économiques, sociaux et culturels et d'assurer leur pleine participation à tous les aspects de leur vie. UN وتستند الديمقراطية إلى إرادة الشعب التي يعبر عنها بحرية لتحديد نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى مشاركته الكاملة في جميع جوانب حياته.
    L'avènement d'Internet remettant en cause la viabilité de leur profession, les agents de voyages envisagent de mettre leurs propres services en ligne et étudient la possibilité de créer leurs propres systèmes informatisés de réservation et systèmes mondiaux de distribution. UN ووضع وكلاء الأسفار لما قبل الإنترنت وضع لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه، وبدأ الوكلاء في استكشاف استراتيجياتهم الخاصة وكذلك إمكانيات إقامة نظمهم للحجر بالكمبيوتر وللتوزيع العالمي.
    Mon pays réaffirme le droit des peuples à choisir en toute liberté leurs propres systèmes politiques, économiques, sociaux et culturels, conformément au droit international. UN ويؤكد بلدي على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية.
    Dans certains traités, des groupes autochtones ont obtenu le droit d'élaborer leurs propres systèmes fonciers. UN وفي بعض المعاهدات، حصلت مجموعات من السكان الأصليين على الحق في وضع نظمها العقارية الخاصة بها.
    Nombre de nos États procèdent à de tels changements, ou à des changements similaires, dans leurs propres systèmes publics. UN فالعديد من دولنا تقوم بتلك التغييرات أو ما يماثلها في نظمها العامة.
    i) Soutenir les collectivités et les aider à gérer leurs propres systèmes de manière durable; UN ' ١ ' دعم ومساعدة المجتمعات المحلية في إدارة نظمها الخاصة على أساس قابل لﻹدامة؛
    La coopération dans le domaine du développement peut aider les pays à mettre en place leurs propres systèmes de sociétés axées sur la participation. UN والتعاون اﻹنمائي يمكن أن يعين البلدان على وضع نظمها الخاصة للمجتمع التشاركي.
    Il n'empiète pas sur le droit des États à élaborer leurs propres systèmes juridiques. UN ولا يتدخل في حق الدول في وضع نظمها القانونية.
    Toutefois, le Comité a été informé que le passage à un système mensuel dépendait largement du niveau de coopération des organisations affiliées et des possibilités de leurs propres systèmes, partant de leur propre capacité à passer à un système mensuel. UN ومع ذلك، أُبلغ المجلس بأن عملية الإبلاغ شهريا تتوقف إلى حد كبير على تعاون المنظمات الأعضاء وعلى القيود التي تنطوي عليها نظمها والتي تحد بدورها من قدرتها على الانتقال إلى عملية شهرية.
    L'article 14 entérine leur droit d'établir et de contrôler leurs propres systèmes et établissements scolaires, où l'enseignement est dispensé dans leur propre langue. UN وتنص المادة 14 على حق الشعوب الأصلية في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها وتوفير التعليم بلغاتها.
    Le sous-programme a également donné aux pays les outils et les compétences nécessaires pour formuler et mettre en œuvre des stratégies visant à mettre en place leurs propres systèmes statistiques. UN كما زود البرنامج الفرعي البلدان بالوسائل والمهارات اللازمة لصوغ وتنفيذ استراتيجيات هدفها تنمية نظمها الإحصائية الوطنية.
    Les États devraient envisager de mettre en place des systèmes de collecte de données statistiques qui permettront de suivre et d'évaluer l'efficacité de leurs propres systèmes nationaux. UN وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء نظم لجمع البيانات الإحصائية من أجل إتاحة رصد نظمها الوطنية وتقييم فاعليتها.
    2. Réaffirme que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, et que, pour y parvenir, il y a lieu de renforcer la participation populaire, l''équité, la justice sociale et la non-discrimination; UN 2- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تقوم على أساس التعبير الحر عن إرادة الشعب في تحديد نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى أساس مشاركة الشعب مشاركة كاملة في جميع جوانب حياته، وأن بلوغ ذلك يستدعي تعزيز المشاركة الشعبية الكاملة والانصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز؛
    2. Réaffirme que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, et que, dans ce contexte, la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, aux niveaux national et international, devraient être universelles et inconditionnelles; UN 2- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تقوم على أساس التعبير الحر عن إرادة الشعب في تحديد نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى أساس مشاركة الشعب مشاركة كاملة في جميع جوانب حياته، وأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، في هذا السياق، على المستويين الوطني والدولي، يجب أن يكونا عالميين وغير مشروطين؛
    Ainsi, par exemple, il arrive qu'elles ignorent comment telle ou telle difficulté a été résolue dans d'autres États parties et qu'il est possible d'adapter avec succès à leurs propres systèmes juridique, économique et social les méthodes utilisées ailleurs. UN فقد لا يكونون على علم مَثلا بالكيفية التي تم بها التغلب على تَحدّ مُعيّن في الدول الأطراف الأخرى وبإمكانية النجاح في تكييف تلك النهوج لتلائم نظمهم القانونية والاقتصادية والاجتماعية.
    De nombreuses organisations ont en fait déjà entrepris de créer de tels liens lorsqu’elles ont mis au point leurs propres systèmes d’information, tout en appliquant des approches coordonnées à l’échelle du système. UN بل إن الكثير من المنظمات قد شرعت فعلا في ذلك في سياق وضع أنظمتها الخاصة للمعلومات، مع تنفيذ نهج منسقة على صعيد المنظومة في الوقت نفسه.
    L'article 2 de la Constitution reconnaît le droit des peuples autochtones à l'autodétermination et à l'autonomie, notamment à l'application de leurs propres systèmes normatifs. UN وتعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير والحكم الذاتي، بما في ذلك حقها في تطبيق نُظمها التشريعية.
    Dotées de leurs propres systèmes de contrôle interne, les entreprises polonaises sont en mesure de protéger à la fois leurs intérêts commerciaux et leur image au niveau international. UN فالشركات البولندية المعززة بنظمها الداخلية للمراقبة تستطيع أن تحمي مصالحها التجارية وتصون صورتها دوليا.
    Les peuples autochtones ont toujours utilisé leurs propres systèmes juridiques et leurs propres lois, fondés sur la conception qu'ils avaient de la justice, en se prévalant notamment d'un droit inaliénable. UN 6- ما فتئت الشعوب الأصلية منذ الأزل تستخدم إطارها الخاص من الأنظمة القضائية والقوانين المستمدة من مفاهيمها الخاصة للعدالة وبوصف ذلك من حقوقها الأصيلة().
    Le PNUD reçoit un nombre croissant de demandes émanant de gouvernements et de partenaires du développement qui, se dotant de leurs propres systèmes de suivi du comportement professionnel, souhaitent s'informer de l'expérience du PNUD. UN 145 - ويتلقى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا عددا متزايدا من الطلبات الواردة من الحكومات وشركاء التنمية من أجل مشاطرتهم تجاربه في الوقت الذي يشرعون فيه بوضع النظم الخاصة بهم في مجال إدارة الأداء.
    Le Comité a été informé que New York entreprendrait une étude des besoins généraux et de l'intégration des systèmes à New York, Genève et Vienne, tandis que ces deux derniers lieux d'affectation continueraient à améliorer leurs propres systèmes. UN وأبلغت اللجنة بأن نيويورك سوف تقوم بدراسة الاحتياجات العامة وتكامل النظم في نيويورك وجنيف وفيينا بينما ستواصل جنيف وفيينا تعزيز نظاميهما القائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus