"leurs réclamations" - Traduction Français en Arabe

    • مطالباتهم
        
    • مطالباتها
        
    • لمطالباتهم
        
    • مطالبتهم
        
    • مطالبهم
        
    • بمطالباتهم
        
    • شكاواهم
        
    • فإن هذه المطالبات
        
    • الفريق لدى استعراضه للمطالبات
        
    • جميع أصحاب المطالبات
        
    • لأصحاب المطالبات الموافق
        
    Ces directives visent aussi à aider les requérants à présenter leurs réclamations. UN ويقصد أيضا من هذا التوجيه مساعدة المطالبين على تقديم مطالباتهم.
    Il considère cependant qu'il peut y avoir un risque que ces paiements correspondent au versement régulier des salaires pour lesquels les employés du requérant ont été indemnisés par la Commission au titre de leurs réclamations individuelles. UN إلا أن الفريق يرى أن من المحتمل أن تكون هذه المبالغ قد دفعت مقابل مرتبات عادية كان موظفو الجهة المطالبة قد حصلوا بشأنها على تعويض من اللجنة في إطار مطالباتهم الفردية.
    44. En outre, le Comité a prié les requérants de fournir le cas échéant un complément d'information afin de clarifier leurs réclamations. UN 44- وبالإضافة إلى ذلك، طلب الفريق مزيدا من المعلومات من أصحاب المطالبات، متى لزم الأمر، من أجل توضيح مطالباتهم.
    Bien qu'il en ait fait la demande à plusieurs reprises, l'Iraq n'est pas autorisé à puiser dans le fonds d'indemnisation, constitué à partir de fonds iraquiens, pour se défendre sur les plans juridique et technique, alors que les requérants peuvent recourir aux cabinets d'avocats et aux experts les plus renommés afin d'établir leurs réclamations et disposent des ressources financières et du temps nécessaire pour le faire. UN في حين يُتاح للجهات المطالبة الاستعانة بأشهر مكاتب المحاماة والخبرة الفنية في العالم لإعداد مطالباتها ومنحت لها الفرصة المالية والزمنية للقيام بذلك.
    Ce taux semble avoir été pratiqué par les organismes publics et les exportateurs, et c'est l'un des taux retenus par les requérants dans leurs réclamations. UN ويبدو أن هذا السعر كان متاحاً للكيانات الحكومية والمصدرين، وهو أحد الأسعار التي اعتمدها أصحاب المطالبات في مطالباتهم.
    90. Lorsqu'il y avait lieu, le Comité a demandé aux requérants des renseignements complémentaires pour préciser leurs réclamations. UN 90- وطلب الفريق، عند الضرورة وحيثما كان ذلك مناسباً، معلومات إضافية من أصحاب المطالبات لتوضيح مطالباتهم.
    Treize bureaux de trois organisations internationales avaient introduit des réclamations au nom de particuliers qui n'étaient pas en mesure de présenter leurs réclamations par l'intermédiaire d'un État. UN وقدم 13 مكتبا من ثلاث منظمات دولية مطالبات بالنيابة عن أفراد لم يكن بمقدورهم تقديم مطالباتهم عن طريق حكومة من الحكومات.
    97. Certains requérants de la tranche spéciale demandent des intérêts − d'un montant spécifié ou non − pour les pertes visées dans leurs réclamations. UN 97- يطالب عدد من أصحاب المطالبات في الدفعة الاستثنائية بفوائد عن خسائر ترد في مطالباتهم إما بمبلغ محدد أو غير محدد.
    L'organisation représentait des particuliers dans l'incapacité de recourir à un gouvernement pour présenter leurs réclamations. UN وتولت المنظمة تمثيل أفراد ليسوا في حالة تمكنهم من تقديم مطالباتهم عن طريق حكومات.
    Ils sauront donc exactement comment présenter leurs griefs ou leurs réclamations, ce qui accélérera le règlement. UN وبالتالي، سيعرف المقاولون بالضبط كيفية المضي في مطالباتهم أو شكاواهم الأخرى، مما يعجل بحلها.
    221. La plupart des requérants au titre de pertes commerciales ou industrielles dans la catégorie " D " ont présenté leurs réclamations avec des montants indiqués en dinars koweïtiens. UN 221- قدم معظم المطالبين بالتعويض عن الخسائر التجارية من الفئة " دال " مطالباتهم مقومة بالدينار الكويتي.
    87. Certains requérants ont déduit du montant de leurs demandes d'indemnisation pour créances douteuses les remboursements reçus de débiteurs après le dépôt de leurs réclamations. UN 87- وقد قام بعض أصحاب المطالبات بتخفيض مبالغ مطالباتهم المتعلقة بالديون المعدومة لكي تعكس المبالغ التي حُصِّلت من مدينيهم بعد تقديم المطالبات.
    4. Le 24 juillet 1998, le Comité a émis des ordonnances de procédure informant les requérants que leurs réclamations étaient à l'étude et indiquant comment celles—ci étaient classées. UN 4- وفي 24 تموز/يوليه 1998، أصدر الفريق قرارات إجرائية أحاط فيها المطالبين علماً بأن مطالباتهم هي قيد الاستعراض.
    . Ainsi, ces rapports présentent des statistiques sur les réclamations présentées à la Commission mais ne fournissent aucune information sur les requérants ou sur leurs réclamations. UN وفي جوهر اﻷمر، فإن هذه التقارير تعطي لمحة إحصائية عامة عن المطالبات المقدمة إلى اللجنة، دون إيراد أي معلومات عن فرادى المطالبين أو عن مطالباتهم.
    En réponse à cette exception d'incompétence, les demandeurs faisaient valoir que le tribunal était compétent dans la mesure où le litige intéressait une question fédérale, leurs réclamations étant fondées sur la CVIM, traité auquel les États-Unis étaient parties. UN وردّا على الطلب الذي تقدم به البائع، رأى المدعون أن مسألة الولاية القضائية الاتحادية موجودة لأن مطالباتهم نشأت بموجب اتفاقية البيع ، وهي معاهدة من معاهدات الولايات المتحدة.
    Dans la pratique, cependant, les États coordonneront leurs réclamations et s'assureront que les États dont les nationaux détiennent la majorité du capital social se portent parties requérantes et c'est ce qu'ils devraient faire. UN غير أنه في الممارسة العملية، ستقوم الدول، وينبغي أن تقوم، بتنسيق مطالباتها وضمان مشاركة الدول التي يحمل رعاياها معظم الأسهم في تقديم المطالبات.
    295. Les requérants de la catégorie D6 ont présenté différents types de pièces à l'appui de leurs réclamations. UN ٥٩٢- وقد قدم المطالبون دال/٦ أنواعاً متباينة من اﻷدلة الداعمة لمطالباتهم.
    Ils ont donc eu du mal à se procurer et à fournir des pièces justificatives pour étayer leurs réclamations. UN وقد أثر ذلك على قدرتهم على الحصول على الأدلة اللازمة لدعم مطالبتهم وتقديمها.
    Il s'agit notamment d'aider les victimes à faire valoir leurs plaintes contre les auteurs des délits et également leurs réclamations auprès des compagnies d'assurances. UN ويُقصد بذلك مساعدة الضحايا على تأكيد مطالبهم ضد مرتكبي الجرائم، فضلا عن شركات التأمين، على سبيل المثال.
    10. Le Comité a donné pour instruction au secrétariat de communiquer à l'Iraq les pièces déposées par les requérants à l'appui de leurs réclamations. UN ٠١- وأوعز الفريق إلى اﻷمانة بأن تحيل إلى العراق الوثائق التي أرفقها أصحاب المطالبات بمطالباتهم.
    290. Étant donné qu'il existe une similitude importante entre les éléments de perte présentés par les requérants d'Halliburton, leurs réclamations seront dans le présent rapport présentées ensemble et analysées par type de perte. UN 290- ونظرا إلى وجود شبه كبير فيما بين عناصر الخسارة التي ادعتها شركة Halliburton المطالبة، فإن هذه المطالبات ستقدم معاً وتحلل في هذا التقرير حسب نوع الخسارة.
    38. À l'appui de leurs réclamations pour perte de biens immobiliers, les requérants ont présenté les mêmes types d'éléments de preuve que ceux des tranches < < E4 > > précédentes. UN 38- وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة نوع الأدلة ذاتها التي تلقاها الفريق لدى استعراضه للمطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكـات العقاريـة في دفعات سابقة من الفئة " هاء-4 " .
    Le Comité constate que les 278 requérants résidaient dans les régions admises par le Conseil d'administration au bénéfice du programme de réclamations tardives et que leurs réclamations sont donc recevables. UN وخلص الفريق إلى أن جميع أصحاب المطالبات وعددهم 278 شخصاً كانوا مقيمين في المناطق المؤهلة التي حددها مجلس الإدارة ولذلك فإنهم مؤهلون للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا.
    c) Les requérants seront indemnisés dans l'ordre dans lequel leurs réclamations ont été approuvées, si ce n'est que tout versement initial au titre de nouvelles réclamations approuvées aura la priorité sur des versements ultérieurs; UN (ج) تؤدى المدفوعات لأصحاب المطالبات الموافق عليها بالترتيب الذي جاءت به الموافقة عليها شريطة أن تكون لجميع المدفوعات الأولى للمطالبات الموافق عليها حديثاً الأولوية على المدفوعات اللاحقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus