"leurs régions d" - Traduction Français en Arabe

    • مناطقهم
        
    • مناطق إقامتهم
        
    Le HCR a, au total, aidé 17 846 personnes rapatriées ou déplacées à se réinstaller dans leurs régions d'origine. UN وقدمت المفوضية حتى الآن المساعدة لعدد مجموعه 846 17 من المشردين العائدين، لإعادة توطينهم في مناطقهم الأصلية.
    Selon les estimations, 140 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur pays étaient retournées dans leurs régions d'origine au Darfour, en 2011. UN وفي عام 2011، عاد إلى مناطقهم الأصلية في دارفور ما يقدر عددهم بـ 000 140 من المشردين داخليا.
    Mme Georgiadis indique que son département forme des travailleurs sociaux, qui regagneront leurs régions d'origine lorsqu'ils auront terminé leur formation. UN وقالت إن الادارة التي ترأسها تقوم بتدريب عاملين اجتماعيين يعودون الى العمل في مناطقهم اﻷصلية بمجرد انتهاء تدريبهم.
    En outre, environ 200 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire sont rentrées dans leurs régions d'origine. UN وبالاضافة إلى ذلك، عاد نحو ٠٠٠ ٠٠٢ شخص من المشردين داخليا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Par la suite, le Président de la République a accordé son pardon à 106 enfants qui sont retournés dans leurs régions d'origine et ont retrouvé leur famille. UN وعقب ذلك، أمر رئيس الجمهورية بالعفو عن 106 أطفال أعيدوا إلى مناطقهم وجُمِع شملهم مع أسرهم.
    L'accès à l'énergie universel est un moyen efficace et pacifique de sédentariser les populations dans leurs régions d'origine. UN وإتاحة الطاقة للجميع هي وسيلة فعالة وسلمية تمكن السكان من الاستقرار في مناطقهم الأصلية.
    38. Pour faire face aux multiples déplacements de population de leurs régions d'origine, on a accéléré en 1993 les activités visant à fournir des secours et des logements. UN ٣٨ - لمواجهة رحيل السكان على نطاق واسع من مناطقهم اﻷصلية، جرى في عام ١٩٩٣ تعجيل أنشطة اﻹغاثة واﻹيواء.
    En dépit de nombreux obstacles, 75 % environ des 4 millions de personnes déplacées et la moitié des 1 600 000 réfugiés sont revenus dans leurs régions d'origine. UN وعلى الرغم من القيود العديدة، عاد نحو ٧٥ في المائة من المشردين داخليا البالغ عددهم ٤ ملايين شخص، ونصف اللاجئين البالغ عددهم ١,٦ من ملايين النسم إلى مناطقهم اﻷصلية.
    En dépit de nombreux obstacles, 75 % environ des 4 millions de personnes déplacées et la moitié des 1 600 000 réfugiés sont revenus dans leurs régions d'origine. UN وعلى الرغم من القيود العديدة، عاد نحو ٧٥ في المائة من المشردين داخليا البالغ عددهم ٤ ملايين شخص، ونصف اللاجئين البالغ عددهم ١,٦ من ملايين النسم إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Troisièmement, — ceux dont le rapatriement sera le plus difficile — les réfugiés qui souhaitent retourner dans leurs régions d'origine, où leur groupe ethnique est désormais minoritaire. UN والفئة الثالثة، واﻷكثر صعوبة، هي إعادة توطين اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى مناطقهم اﻷصلية حيث تُشكل مجموعتهم العرقية أقلية اﻵن.
    La MONUSCO assurera un soutien logistique pour permettre de transporter les enfants démobilisés dans leurs régions d'origine. UN ستكفل البعثة الدعم اللوجستي لنقل الأطفال الذين فُصلوا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادتهم إلى مناطقهم الأصلية
    Le Groupe de l'éducation au Mali a estimé qu'en 2012, 85 % des enseignants avaient fui le nord pour se réfugier dans les pays voisins ou pour retourner dans leurs régions d'origine dans le sud du pays. UN وأشارت تقديرات المجموعة المعنية بالتعليم في مالي في عام 2012 إلى أن 85 في المائة من المعلمين فروا من الشمال إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب.
    Le Gouvernement croate ne ménage aucun effort afin de faciliter le retour de tous les réfugiés, y compris les déplacés, dans leurs régions d'origine. UN 54 - وقال إن الحكومة الكرواتية لا تدخر أي جهد من أجل تيسير عودة كافة اللاجئين، بما فيهم المشردون، إلى مناطقهم الأصلية.
    Les Dinka en particulier étaient très désireux de retourner dans leurs régions d'origine dans le sud, et surtout dans celles où une certaine sécurité avait été rétablie. UN وتشبث عدد كبير من أفراد الدينكا، على وجه الخصوص، بالعودة إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب، ولا سيما إلى المناطق التي استتب فيها الأمن إلى حدٍ ما.
    Ces plans prévoyaient qu'environ 1 750 000 personnes déplacées dans 18 provinces regagneraient leurs régions d'origine, dans plus de 500 sites dispersés entre 118 municipalités, dans 17 provinces. UN وترمي هذه الخطط إلى إعادة 000 750 1 من المشردين داخليا في 18 مقاطعة إلى مناطقهم الأصلية في أكثر من 500 من المواقع الموزعة على أكثر من 118 بلدية في 17 مقاطعة.
    Les agents de cette unité sont recrutés auprès des populations locales et affectés dans leurs régions d'origine, en fonction de leur expérience de ladite région, de leur connaissance des tribus et de leur aptitude à distinguer les membres de différentes tribus et de différentes origines nationales. UN ويجري نشرهم للعمل في مناطقهم الأصلية، تبعا لخبرتهم بالمنطقة، ومعرفتهم بالقبائل، وقدرتهم على التمييز بين الناس من ذوي الأصول القبلية والوطنية المختلفة بحكم معرفتهم بالظروف المحلية.
    Le texte réaffirmerait la nécessité de protéger les droits des déplacés et des réfugiés dans leurs régions d'origine pour leur permettre, s'ils le souhaitent, d'y revenir. UN ويتضمن الاتفاق إعادة تأكيد ضرورة حماية حقوق المشردين داخليا واللاجئين في مناطقهم الأصلية لتمكينهم من العودة إذا ما قرروا ذلك.
    C'est ainsi que les années qui suivent le rétablissement de l'administration de l'État ont été vouées prioritairement à l'amélioration des conditions d'installation des populations qui sont retournées de manière volontaire et organisée dans leurs régions d'origine. UN وهكذا، كُرست السنوات التي تلت إعادة إدارة الدولة، على سبيل الأولوية، لتحسين ظروف استقرار السكان الذين عادوا عودةً طوعيةً ومنظمةً إلى مناطقهم الأصلية.
    Organisation de 4 visites dans l'ouest du pays à l'intention de donateurs, d'ONG internationales et d'organismes des Nations Unies pour évaluer la situation des personnes déplacées et s'assurer du bon déroulement du processus de rapatriement de ces personnes vers leurs régions d'origine UN نظمت 4 زيارات إلى الجزء الغربي من البلد للجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة للاطلاع على حالة المشردين داخليا وتقييم عملية عودتهم إلى مناطقهم الأصلية
    Ceci est nécessaire non seulement pour empêcher qu'un conflit ne reprenne, mais aussi pour minimiser la superficie de la zone infestée et pour accélérer le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays pour qu'ils retrouvent à la fois leurs régions d'origine et leurs moyens d'existence. UN وهذا ضروري ليس لمقاومة عودة صراع ما للظهور فحسب، بل أيضا للتقليل إلى أدنى حد ممكن من المساحة اﻷرضية المقيدة بسبب كثرة اﻷلغام فيها واﻹسراع بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم وأرزاقهم على حد سواء.
    assurer la réintégration durable des personnes déplacées dans leurs régions d'origine ou d'autres régions. UN • تحقيق إعادة إدماج المشردين على أساس مستدام في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus