Dans le cadre du STABEX, les PMA sans littoral bénéficient d'un traitement favorable en vue de la stabilisation de leurs recettes d'exportation. | UN | وتتلقى البلدان غير الساحلية مع أقل البلدان نموا معاملة تتسم بالرعاية في إطار ترتيبات مخطط ستابكس فيما يتعلق بتثبيت حصائل صادراتها. |
Les pays africains les moins avancés ont enregistré une importante baisse de leurs recettes d'exportation à la suite de la crise. | UN | وقد شهدت هذه البلدان انخفاضا كبيرا في حصائل التصدير لديها نتيجة وقوع الأزمة. |
Le Botswana, la Namibie, la République démocratique du Congo et la Zambie dérivent plus de 50 % de leurs recettes d'exportation de l'extraction minière. | UN | وتستمد بوتسوانا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وناميبيا أكثر من 50 في المائة من حصائل التصدير من التعدين. |
La majorité de ces pays consacraient désormais plus de la moitié de leurs recettes d'exportation au paiement de leurs importations de produits alimentaires. | UN | وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية. |
La plupart des pays en développement sont tributaires des produits de base pour plus de la moitié de leurs recettes d'exportation. | UN | ويعتمد معظم البلدان النامية على السلع الأساسية التي تمثل أكثر من نصف عائداتها من الصادرات. |
Cependant, en raison de la dégradation des termes de l'échange pour les produits d'exportation de ces pays, le pouvoir d'achat de leurs recettes d'exportation avait fortement reculé depuis 1990. | UN | ولكن بسبب تدهور معدلات التبادل التجاري لصادرات هذه البلدان، انخفضت القدرة الشرائية لحصائل صادراتها انخفاضاً ملموساً منذ عام 1990. |
Ils sont donc portés à accroître leurs exportations afin d'augmenter, toutes choses égales d'ailleurs, leurs recettes d'exportation. | UN | فهذه البلدان مدفوعة أصلا إلى توسيع صادراتها لأن ذلك يحقق لها حصائل صادرات أعلى، بافتراض تساوي جميع الأمور الأخرى. |
Premièrement, en 1996, près d'un tiers des PMA avaient enregistré, en valeur réelle, une baisse de leurs recettes d'exportation par rapport à 1990, et les autres, une croissance des plus anémiques au cours de la même période. | UN | ويلاحظ أولاً أن الثلث تقريباً من أقل البلدان نمواً قد سجلت في عام 1996 انخفاضاً فعلياً في حصائل صادراتها مقارنة بأرقام عام 1990، بينما سجلت البلدان المتبقية نمواً طفيفاً خلال نفس الفترة. |
Une cinquantaine de pays en développement, dont de nombreux PMA, dépendent des exportations de seulement deux ou trois produits de base pour la plus grande partie de leurs recettes d'exportation, et 39 dépendent des exportations d'un seul produit de base. | UN | ثمة نحو 50 بلداً نامياً، من بينها كثير من أقل البلدان نمواً، تعتمد في غالبية حصائل صادراتها على سلعتين أو ثلاث فقط من السلع التصديرية، ويعتمد 39 بلداً من بينها على صادرات سلعة أساسية واحدة. |
Une grande partie de leurs recettes d'exportation et de leurs dépenses d'importation de biens et services est consacrée au paiement des frais de transport et d'assurance. | UN | إن نسبة كبيرة من مجموع حصائل صادراتها ووارداتها من التجارة في السلع والخدمات تذهب إلى تكاليف النقل ومدفوعات التأمين. |
Toutefois, à court et à moyen terme, ces pays risquent de voir leurs recettes d'exportation diminuer et les prix de leurs importations augmenter. | UN | بيد أنه من المرجح أن تصادف البلدان الافريقية، في اﻷجل القصير إلى المتوسط، انخفاض حصائل صادراتها وارتفاع أسعار وارداتها. |
Les pays créanciers doivent agir et proposer des conditions pouvant réduire, dans les délais les plus courts, les coefficients du service de la dette des pays en développement les plus pauvres jusqu'à 21 % de leurs recettes d'exportation. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة أن تتجاوز أسلوب الاستحياء وتقدم شروطا يمكن أن تخفض، في أقصر فترة زمنية ممكنة، معدلات خدمة الديون لصالح أفقر البلدان النامية بحيث تصل إلى ٢١ في المائة من حصائل صادراتها. |
Ils risquent donc d'enregistrer une baisse transitoire de leurs recettes d'exportation. | UN | فمن المحتمل أن تعاني هذه البلدان من خسارة في حصائل صادراتها خلال الفترة الانتقالية. |
Une grande partie de leurs recettes d'exportation et de leurs dépenses d'importation de biens et services est consacrée au paiement des frais de transport et d'assurance. | UN | فهناك نسبة كبيرة من مجموع حصائل صادراتها ووارداتها من التجارة في السلع والخدمات تذهب إلى تكاليف النقل ومدفوعات التأمين. |
Comme il est indiqué au tableau 5, 92 pays en développement dépendent actuellement de matières premières pour au moins la moitié de leurs recettes d'exportation. | UN | وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات. |
Quatre-vingt-quatorze pays en développement tirent encore plus de 50 % de leurs recettes d'exportation des produits de base. | UN | وثمة نحو 94 بلداً نامياً ما زال يستمد ما يزيد عن 50 في المائة من حصائل صادراته من السلع الأولية. |
Dans l'ensemble, les pays en développement ont subi une baisse de plus de 6 % de leurs recettes d'exportations en 2001. | UN | وإجمالا، شهدت البلدان النامية في عام 2001 انخفاضا في إيراداتها من الصادرات تفوق نسبته 6 في المائة. |
Ainsi, les pays compétitifs ont un plus faible taux de concentration des exportations et sont tributaires d'un plus grand nombre de produits pour leurs recettes d'exportation. | UN | ويعني ذلك أن البلدان ذات القدرة التنافسية تتوجه نحو درجة تركيز أقل في صادراتها، وتعتمد على عدد أكبر من المنتجات لتحقيق إيراداتها من الصادرات. |
D'autre part, ces pays dépendent des produits de base pour environ un tiers de leurs recettes d'exportation. | UN | وفي غضون ذلك، تعتمد هـذه البلدان علــى أسعـار السلع اﻷساسية لما يعادل في المتوسط ثلث عائداتها من الصادرات. |
Il est vrai que l'économie de l'Afrique repose essentiellement sur la monoculture et l'agriculture, et c'est pour cette raison que de nombreux pays dépendent avant tout des produits de base pour leurs recettes d'exportation et la survie de leur énorme population. | UN | ومن الصحيح أن اقتصاد أفريقيا يقوم أساسا على زراعة محصول واحد. ولهذا السبب تعتمد بلدان أفريقية كثيرة على السلع اﻷساسية اﻷولية لحصائل صادراتها ولبقاء سكانها الذين تتزايد أعدادهم تزايدا كبيرا. |
Sur 141 pays en développement, 95 dépendent des produits de base pour plus de la moitié de leurs recettes d'exportation. | UN | فمن بين 141 بلدا ناميا هناك 95 بلدا تعتمد على السلع الأساسية في أكثر من نصف حصائلها من الصادرات. |
Cela se traduit par une augmentation du coût de leurs importations et par une baisse de leurs recettes d'exportation, comme en témoigne notamment le rapport entre les chargements et les importations qui oscille entre 9,1 % et près de 50 % dans le cas des pays en développement sans littoral. | UN | وهذا يزيد تكاليف ما تستورده ويخفض دخلها من الصادرات، كما يتضح، في جملة أمور، من نسب الشحن إلى الاستيراد، التي تتراوح بين ٩,١ في المائة ونحو ٥٠ في المائة في البلدان النامية غير الساحلية. |
Il importe de noter que les pays qui sont le plus tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation sont généralement ceux qui ont essuyé les plus lourdes pertes de parts de marché au niveau mondial. | UN | 14 - ومن المهم ملاحظة أن البلدان التي تعتمد في الغالب على السلع الأساسية لتحقيق حصيلتها من الصادرات هي بصفة عامة تلك التي أصيبت بأكبر الخسائر في حصصها السوقية في الأسواق العالمية للسلع الأساسية. |