"leurs relations internationales" - Traduction Français en Arabe

    • علاقاتها الدولية
        
    • علاقاتهم الدولية
        
    • العلاقات الدولية
        
    • معاملاتها الدولية
        
    • ممارستها لعلاقاتها الدولية
        
    • علاقات دولية
        
    L'instrument devrait aussi être tel que tous les États s'abstiendraient de recourir à la force dans leurs relations internationales. UN كما ينبغي أن يضمن الصك أن تحجم جميع الدول عن استعمال القوة في علاقاتها الدولية.
    Les États Membres doivent respecter ces instruments dans leurs relations internationales. UN وعلى الدول الأعضاء أن تحترم تلك الصكوك في إطار علاقاتها الدولية.
    L'élaboration d'une convention sur la question contribuerait à l'harmonisation des règles appliquées par les États dans la conduite de leurs relations internationales. UN وأشار إلى أن وضع اتفاقية بشأن هذا اﻷمر يسمح بمواءمة أكبر للقواعد التي تطبقها الدول في إدارة علاقاتها الدولية.
    Une telle politique nuit aux relations commerciales et aux investissements à Cuba de ressortissants d'États tiers et constitue une ingérence dans les décisions souveraines de ces États touchant la conduite de leurs relations internationales. UN إن مثل هذه اﻷعمال تقوض العلاقات التجارية واستثمارات مواطني بلدان ثالثة في كوبا، وتمثل تدخلا في القرارات السيادية لهذه البلدان حول كيفية تنمية علاقاتها الدولية.
    Les Membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة.
    Rappelant le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies où il est déclaré que les Membres de l'Organisation doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale de tout État, UN وإذ تشير إلى الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن تمتنع جميع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أية دولة،
    Le problème à cet égard est que les obligations qui incombent aux États en haute mer sont tellement générales qu'elles ne constituent pas un cadre pratique pour les États dans la conduite de leurs relations internationales. UN وتتمثل المشكلة ببساطة تامة في أن التزامات أعالي البحار منصوص عليها بألفاظ عامة بحيث أنها لا تعتبر مرشدا عمليا للدول في تصريف علاقاتها الدولية.
    Elles sont tout à fait libres dans leurs relations internationales sans être soumises à aucun contrôle de l'Etat et peuvent faire librement partie d'instances ecclésiastiques internationales et d'autres associations inter-églises. UN كما تمارس هذه الطوائف علاقاتها الدولية بحرية ودون أي رقابة من جانب الدولة، وتقدم الطلبات للحصول على عضوية المحافل الكنسية الدولية، وغيرها من الرابطات المشتركة بين الكنائس.
    A. Le principe que les États s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force UN ألف- مبدأ امتناع الدول في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها
    On a indiqué avec insistance que l'examen de la conduite qu'adoptent les États dans leurs relations internationales portait la marque d'actes et de comportements unilatéraux divers, dont certains sont étrangers à l'étude de l'acte unilatéral au sens où nous l'entendons. UN فقد أشار البعض بإلحاح إلى أنه يتبين من دراسة سلوك الدول في علاقاتها الدولية وجود أعمال وتصرفات انفرادية متنوعة، بعضها لا يندرج في نطاق دراسة العمل الانفرادي بالمفهوم الذي يهمنا.
    Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد بالقوة أو باستعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Ce fait positif révèle la confiance croissante de la communauté internationale dans le travail de cet organe judiciaire ainsi que la volonté des États de se soumettre aux principes du droit dans la conduite de leurs relations internationales. UN إذ يعكس ذلك الموقف الإيجابي الثقة المتزايدة التي يوليها المجتمع الدولي لأعمال المحكمة، وكذلك رغبة الدول في التسليم بمبادئ القانون في إقامة علاقاتها الدولية.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها للنيل من سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو بأي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Les membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة.
    Ces principes demeurent les éléments fondamentaux de la manière dont les États de la CARICOM mènent leurs relations internationales. UN وما زالت تلك المبادئ تشكل العناصر الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية للجماعة الكاريبية.
    Les événements récents révèlent qu'il importe d'invoquer notre autorité morale collective pour appeler à nouveau toutes les nations à faire preuve d'esprit de coopération et de multilatéralisme et à tenir compte de leur interdépendance et de la diversité de leurs patrimoines culturels, ainsi que de leurs fondements idéologiques respectifs, dans toutes leurs relations internationales sans exception. UN وقد أثبتت التطورات الأخيرة أن من المهم أن نستجمع سلطتنا الأخلاقية الجماعية لنجدد النداء إلى جميع الدول أن تجسد في جميع معاملاتها الدولية دون استثناء روح التعاون والتعددية والاعتماد المتبادل، إضافة إلى ما تتسم به مقوماتنا الثقافية والأيديولوجية من تنوع.
    Au contraire, elle croit que l'augmentation du nombre d'affaires est un signe positif quant à la volonté des États de se soumettre aux principes du droit dans la conduite de leurs relations internationales. UN بل على العكس من ذلك، نعتقد أن الزيادة في عدد القضايا علامة إيجابية على إرادة الدول ﻹخضاع نفسها لمبادئ القانون في ممارستها لعلاقاتها الدولية.
    Premièrement, comme le sujet est délicat, il ne serait pas judicieux d'énoncer des règles risquant d'aller à l'encontre de ce que les États considèrent comme nécessaire pour la conduite de leurs relations internationales. UN أولا، بسبب حساسية هذا الموضوع، ليس من الحكمة وضع قواعد قد تتعارض مع ما تراه الدول ضروريا لإقامة علاقات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus