"leurs responsabilités de" - Traduction Français en Arabe

    • بمسؤولياتهم
        
    Des conditions raisonnables de service sont de nature à permettre aux procureurs d'exercer leurs responsabilités de manière indépendante et impartiale. UN وتساهم ظروف العمل المعقولة في ضمان اضطلاع المدعين العامين بمسؤولياتهم بشكل مستقل ونزيه.
    Troisièmement, cela leur donnerait la possibilité de s'acquitter de leurs responsabilités de manière équitable, indépendante et non partisane. UN ثالثاً، سيتيح للأعضاء الاضطلاع بمسؤولياتهم بصورة عادلة ومستقلة وبطريقة غير متحزبة.
    • Savoir dans quelle mesure les chefs de secrétariat utilisent les mécanismes de contrôle interne dans l’exercice de leurs responsabilités de gestion, et s’ils le font efficacement; UN ● تحديد حجم ومدى استفادة الرؤساء التنفيذيين بشكل فعال من المراقبة الداخلية في اضطلاعهم بمسؤولياتهم اﻹدارية؛
    Les fonctionnaires occupant des postes clés au Greffe et au Bureau du Procureur ne se sont pas acquittés de leurs responsabilités de manière efficace. UN فالمسؤولون اﻹداريون الرئيسيون في قلم المحكمة وفي مكتب المدعي العام لم يضطلعوا بمسؤولياتهم بشكل فعال.
    Comme on l’a déjà dit, les mécanismes de contrôle interne sont essentiellement des outils qui aident les chefs de secrétariat à exercer leurs responsabilités de gestion. UN وحسبما ذكر أعلاه، تشكل آليات المراقبة الداخلية في المقام اﻷول أدوات لمساعدة الرؤساء التنفيذيين على الاضطلاع بمسؤولياتهم اﻹدارية.
    M. Schlesinger convient avec le CCI que le contrôle interne est un instrument déterminant pour permettre aux chefs de secrétariat de s'acquitter de leurs responsabilités de gestion. UN وقال إنه يتفق مع وحدة التفتيش المشتركة في أن المراقبة الداخلية وسيلة حيوية لتمكين الرؤساء التنفيذيين من الوفاء بمسؤولياتهم اﻹدارية.
    :: Organiser des campagnes d'éducation civique et d'information pour permettre aux autorités et à la population locales de comprendre quels sont, légalement, leurs droits et leurs responsabilités, de les revendiquer et de les défendre; UN :: توفير التربية المدنية وإمكانية الحصول على المعلومات لتمكين السلطات المحلية والسكان المحليين من معرفة حقوقهم القانونية والمطالبة بها وحمايتها ومن الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Leur rôle est d'aider les cadres supérieurs à s'acquitter de leurs responsabilités de direction dans ce domaine. UN إذ يتمثل دورهم في مساعدة كبار المسؤولين الإداريين على الاضطلاع بمسؤولياتهم الإدارية في ما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    À condition que les procureurs et les juges s'acquittent de leurs responsabilités de manière aussi indépendante et approfondie qu'ils sont censés le faire, ils peuvent contribuer de manière importante à faire baisser le nombre de violations et à réduire l'ampleur du conflit. UN ويمكن للمدّعين والقضاة المساهمة بشكل كبير في تخفيض معدلات حدوث الانتهاكات وتضييق نطاق النزاع، شريطة أن ينهضوا بمسؤولياتهم باستقلالية وبصورة شاملة على النحو المفترض أن يفعلوه.
    Les tuteurs d'enfants handicapés doivent remplir leurs responsabilités de tuteurs, en respectant les souhaits de la personne pour le compte de laquelle ils agissent en tant que tuteur et en protégeant les droits et intérêts légitimes de ladite personne. UN ويجب على الأوصياء على الأطفال ذوي الإعاقة أن يضطلعوا بمسؤولياتهم كأوصياء، باحترام رغبات الأشخاص الذين يقومون بالوصاية عليهم وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لهؤلاء الأشخاص.
    Le Ministre de la justice a annoncé en mars 1996 un nouvel ensemble de mesures de soutien pour les enfants qui verra à ce que les parents prennent leurs responsabilités de manière juste et constante en ce qui a trait au paiement des pensions alimentaires. UN ٤٣٢- وأعلن وزير العدل في آذار/مارس ٦٩٩١ عن مجموعة من التدابير الجديدة التي تسمح لﻵباء واﻷمهات بالوفاء بمسؤولياتهم عن إعالة أطفالهم بطريقة عادلة ومتسقة.
    2) Déterminer dans quelle mesure les chefs de secrétariat utilisent effectivement le contrôle interne pour exercer leurs responsabilités de gestion; UN )٢( تحديد مدى فعالية استعمال الرؤساء التنفيذيين للمراقبة الداخلية للوفاء بمسؤولياتهم اﻹدارية؛
    Elle a néanmoins signalé que les membres du personnel semblaient parfois incertains de leur rôle et de leurs responsabilités et a recommandé que le Directeur général prenne l'initiative de leur rappeler leurs responsabilités de chefs de groupes thématiques. UN وأعرب الوفد أيضا عن قلقه من أن بعض موظفي اليونيسيف كانوا غير واضحين في بعض الحالات فيما يتعلق بأدوارهم ومسؤولياتهم وأوصى بأن يضطلع المدير التنفيذي بدور قيادي في تذكير الموظفين بمسؤولياتهم بوصفهم قادة مجموعات.
    Elle a néanmoins signalé que les membres du personnel semblaient parfois incertains de leur rôle et de leurs responsabilités et a recommandé que le Directeur général prenne l'initiative de leur rappeler leurs responsabilités de chefs de groupes thématiques. UN وأعرب الوفد أيضا عن قلقه لما بدا من عدم وضوح رؤية بعض موظفي اليونيسيف لأدوارهم ومسؤولياتهم في بعض الحالات، وأوصى بأن يضطلع المدير التنفيذي بدور قيادي في تذكير الموظفين بمسؤولياتهم بوصفهم قادة مجموعات.
    18. Dans le système des Nations Unies, l'objectif premier de l'audit interne est d'aider les chefs de secrétariat à s'acquitter de leurs responsabilités de gestion vis-à-vis des États Membres et des autres parties prenantes. UN 18 - يتمثل الهدف الرئيسي للمراجعة الداخلية للحسابات في منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الرؤساء التنفيذيين في الوفاء بمسؤولياتهم الإدارية تجاه الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    18. Dans le système des Nations Unies, l'objectif premier de l'audit interne est d'aider les chefs de secrétariat à s'acquitter de leurs responsabilités de gestion vis-à-vis des États Membres et des autres parties prenantes. UN 18- يتمثل الهدف الرئيسي للمراجعة الداخلية للحسابات في منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الرؤساء التنفيذيين في الوفاء بمسؤولياتهم الإدارية تجاه الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Bien que la plupart des membres du Comité consultatif aient des emplois à temps complet en plus de leur activité à l'Organisation des Nations Unies, ils sont résolus à s'acquitter de leurs responsabilités de membres et leur taux de participation à toutes les sessions du Comité consultatif atteint le niveau record de 100 %. UN ورغم أن معظم أعضاء اللجنة يشغلون وظائف بدوام كامل، إضافة إلى عملهم مع الأمم المتحدة، فإنهم ملتزمون بالنهوض بمسؤولياتهم بوصفهم أعضاء في اللجنة ويواظبون على الحضور في جميع دوراتها بمعدل حضور قدره 100 في المائة.
    Nous demandons donc à la communauté internationale, et notamment aux membres du Conseil de sécurité, d'assumer leurs responsabilités, de convaincre le Gouvernement israélien de respecter les résolutions internationales pertinentes et de répondre sincèrement aux initiatives arabes et internationales. UN لذا، فإن بلادي تدعو المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص أعضاء مجلس الأمن، للقيام بمسؤولياتهم في حمل الحكومة الإسرائيلية على احترام وتطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة، والتجاوب الجاد والصادق مع المساعي العربية والدولية في هذا الشأن.
    19. Demande aux États d'adopter des mesures concrètes pour s'assurer que les enfants chef de famille, en particulier les filles, tout en continuant de pouvoir exercer tous les droits de l'enfant, reçoivent aussi l'aide dont ils ont besoin pour pouvoir s'acquitter de leurs responsabilités de fait en tant que chef de famille, en garantissant et en protégeant leurs droits à la propriété et à l'héritage; UN 19 - تهيب بالدول أن تضع تدابير ملموسة تكفل ممارسة الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، لجميع حقوق الطفل وتلقيهم في الوقت نفسه المساعدة الملائمة لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم بحكم الواقع كأرباب أسر معيشية عن طريق ضمان وحماية حقوقهم في الملكية والميراث؛
    19. Demande aux États d'adopter des mesures concrètes pour s'assurer que les enfants chefs de famille, en particulier les filles, tout en continuant de pouvoir exercer tous les droits de l'enfant, reçoivent aussi l'aide dont ils ont besoin pour pouvoir s'acquitter de leurs responsabilités de fait en tant que chef de famille, en garantissant et en protégeant leurs droits à la propriété et à l'héritage ; UN 19 - تهيب بالدول أن تضع تدابير ملموسة تكفل ممارسة الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، لجميع حقوق الطفل وتلقيهم في الوقت نفسه المساعدة الملائمة لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم بحكم الواقع كأرباب أسر معيشية عن طريق ضمان وحماية حقوقهم في الملكية والميراث؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus