"leurs ressources financières" - Traduction Français en Arabe

    • مواردها المالية
        
    • مواردهم المالية
        
    • موارده المالية
        
    • مواردهما المالية
        
    • عن الموارد المالية
        
    • ومواردها المالية
        
    • بمواردها المالية
        
    Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. UN والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة.
    Ils devraient également donner l'exemple en créant un environnement économique international favorable pour permettre aux pays en développement d'accroître leurs ressources financières nationales grâce à une croissance économique soutenue. UN كما يتعين عليها أن تأخذ زمام المبادرة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية تمكﱢن البلدان النامية من زيادة مواردها المالية المحلية عن طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Le principe de l'égalité entre les États Membres implique qu'ils aient tous la possibilité de participer aux différents organes spéciaux ou groupes de travail mis en place, quelles que soient leurs ressources financières. UN وأضافت قائلة إن مبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء يتضمن أن تكون لها جميع فرص المشاركة في مختلف الهيئات المخصصة أو أفرقة العمل التي يتم أنشاؤها، أيا كانت مواردها المالية.
    Ces amendements permettent aussi aux personnes qui ont déjà été mariées de passer une convention financière après leur divorce concernant la manière de disposer de leurs biens ou de leurs ressources financières. UN وتمكِّن التعديلات أيضا طرفي زواج سابق عقد اتفاق مالي ملزم بعد الطلاق يتناول ممتلكاتهم أو مواردهم المالية.
    Indépendamment du fait qu'un enfant est né à l'intérieur ou à l'extérieur d'un mariage, les deux parents doivent contribuer à son entretien en proportion de leurs ressources financières. UN وبغض النظر عما إذا كان الطفل قد ولد في عش الزوجية أو خارجه، يتوقع أن يسهم كلا الوالدين في إعالة الطفل، كل بنسبة تتناسب مع موارده المالية.
    Nous estimons, toutefois, que leurs ressources financières devraient être augmentées et la gestion des ressources, plus efficace. UN ومع ذلك، فإننا نعتبر أنه يجب زيادة مواردها المالية والارتقاء بكفاءة إدارة الموارد.
    Toutefois, les Nations Unies doivent disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter efficacement de cette tâche difficile. Malheureusement, leurs ressources financières sont très limitées à l'heure actuelle, parce que certains États Membres n'honorent pas leurs obligations financières. UN ومع ذلك يجب أن نوفر لﻷمم المتحدة دائما التمويل الكافي للاضطلاع بهذا الدور على نحو فعال؛ والمؤسف أن مواردها المالية محدودة جدا في الوقت الراهن ﻷن بعض الدول اﻷعضاء تقصر في الوفاء بالتزاماتها المالية.
    La solution de ce problème passe par une étroite coopération entre les pays concernés et la mise en commun de leurs ressources financières. UN ويتطلب التوصل الى حلول لهذه المشاكل قيام تعاون وثيق بين البلدان يتضمن في سياقه تجميع مواردها المالية.
    Les pays en développement continuent à transférer leurs ressources financières aux pays développés et il importe d'effectuer une refonte fondamentale du système international de réserves pour corriger les déséquilibres du système. UN فلا تزال البلدان النامية تحول مواردها المالية إلى البلدان المتقدمة النمو كما أن هناك حاجة إلى إدخال إصلاح جذري في نظام الاحتياطيات الدولي لمعالجة الاختلال الهيكلي.
    Pour brider ces déficits et favoriser une augmentation des apports financiers, de nombreux pays ont appliqué des politiques visant à améliorer leur administration fiscale, à renforcer la mobilisation de leurs ressources financières nationales et à améliorer la coopération fiscale internationale. UN ولكبح هذا العجز ورفع مستوى التدفقات المالية قامت عدة بلدان بتنفيذ سياسات تهدف الى تحسين إدارة إيراداتها وتقوية تعبئة مواردها المالية الداخلية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    Le nombre croissant de personnes déplacées et la satisfaction de leurs besoins, en particulier ceux des femmes et des enfants, continuent à faire peser une double charge sur les pays affectés et leurs ressources financières. UN ولا يزال العدد المتزايد للمشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال، عبئا مزدوجا على كاهل البلدان المتأثرة وعلى مواردها المالية.
    Le nombre croissant de personnes déplacées et la satisfaction de leurs besoins, en particulier ceux des femmes et des enfants, continuent à faire peser une double charge sur les pays affectés et leurs ressources financières. UN ولا يزال العدد المتزايد للمشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال، عبئا مزدوجا على كاهل البلدان المتأثرة وعلى مواردها المالية.
    C'est en facilitant l'expansion des exportations des pays bénéficiaires, qui se traduisait par une augmentation de leurs ressources financières et de leur richesse, que le SGP pouvait contribuer le mieux à améliorer les normes sociales et environnementales. UN وأهم اسهام يمكن أن يقدمه نظام اﻷفضليات المعمم لتحسين المعايير الاجتماعية والبيئية هو توسيع نطاق صادرات البلدان المستفيدة، وهذا يزيد مواردها المالية وثروتها.
    133. Il était particulièrement satisfaisant de voir qu'un nombre croissant de pays bénéficiaires versaient des contributions malgré leurs ressources financières limitées. UN ٣٣١ - وحظي تزايد عدد التبرعات من البلدان المشاركة في البرامج، رغم مواردها المالية المحدودة بترحيب خاص.
    De même, l'augmentation des ratifications et des communications individuelles, ainsi que l'accroissement de la charge de travail qui en résulte pour les organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, devrait être accompagnée d'une augmentation correspondante de leurs ressources financières et humaines. UN كما ينبغي أن تقترن بزيادة التصديقات على المعاهدات وشكاوى اﻷفراد المقدمة بموجبها، وما يترتب على ذلك من زيادة عبء العمل الملقى على عاتق تلك الهيئات، زيادةٌ مماثلة في مواردها المالية والبشرية.
    Il est évident que la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade n'avance qu'assez lentement, et la majorité des petits États insulaires en développement continuent à se heurter dans ce domaine à des problèmes qui dépassent leurs ressources financières et techniques. UN ومن الواضح أن متابعة برنامج عمل بربادوس تسير ببطء وأن الدول الجزرية النامية ما برحت تواجه مشاكل في ذلك المجال تفوق كثيرا طاقة مواردها المالية والتقنية.
    133. Il était particulièrement satisfaisant de voir qu'un nombre croissant de pays bénéficiaires versaient des contributions malgré leurs ressources financières limitées. UN ٣٣١ - وحظي تزايد عدد التبرعات من البلدان المشاركة في البرامج، رغم مواردها المالية المحدودة بترحيب خاص.
    L'association aide également les ONG à accroître leurs ressources financières en acheminant des fonds provenant d'organisations donatrices, en élaborant des mécanismes de subvention, en recherchant de nouvelles sources de financement et en renforçant les capacités locales de collecte de fonds. UN وتساعد الوكالات الخاصة المتضامنة أيضا المنظمات غير الحكومية على توسيع مواردها المالية عن طريق توجيه اﻷموال التي ترد من المنظمات المانحة، وتصميم آليات للمنح، وإيجاد روابط وموارد تمويل جديدة، وتعزيز قدرات جمع اﻷموال على الصعيد المحلي.
    En outre, les " filets de sécurité " des pays industrialisés reflètent un souci de protection, non de développement, puisque les citoyens doivent avoir épuisé leurs ressources financières pour pouvoir bénéficier d'une aide publique. UN ثم إن " شبكات اﻷمان " في البلدان الصناعية تعتنق في العادة مبدأ الحماية لا التنمية مما يتطلب من المواطنين استنفاد مواردهم المالية قبل أن يصبحوا مؤهلين للمساعدة الحكومية.
    leurs ressources financières, au lieu d'être consacrées à la construction d'infrastructures sociales et à des activités productives et rentables dans le cadre du développement durable, sont plutôt allouées à panser les déchirures environnementales subséquentes. UN وبدلا من تكريس موارده المالية لإنشاء البنية التحتية الاجتماعية ولأنشطة منتجة ومربحة في سياق التنمية فإنها تُخصص لإصلاح الأضرار البيئية الناجمة عن ذلك.
    Elles partagent également les responsabilités à l'égard des enfants nés d'un mariage précédent, mettent en commun leurs ressources financières et entretiennent des relations sexuelles. UN وتتحملان معاً أيضاً مسؤولية الأطفال من زواجهما السابق، وجمعتا مواردهما المالية. وتقوم بينهما علاقة جنسية.
    En outre, la détermination des limites de certaines zones du plateau continental peut soulever des problèmes scientifiques et techniques d'une grande complexité que ces pays sont incapables de résoudre dans un délai de 10 ans, quelles que soient leurs ressources financières. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعيين حدود بعض مناطق الجرف القاري قد يتضمن قضايا علمية وتقنية بالغة التشابك بقدر يصعب حله خلال مهلة السنوات العشر بغض النظر عن الموارد المالية المتاحة للدولة المعنية.
    Une autre clé de cette réalisation est la volonté des nations, ainsi que leurs ressources financières, se rapportant à la mise en œuvre de stratégies éprouvées et ciblées en faveur d'un succès durable. UN وأساس ذلك أيضا رغبة الدول ومواردها المالية لتنفيذ الاستراتيجيات التي أثبتت جدواها ووضِعت لتنجح على الدوام.
    On ne peut s'attendre à ce que les pays en développement remportent la lutte menée contre la pauvreté à eux seuls avec leurs ressources financières limitées. UN ولذلك، فإذا أردنا أن نكسب الحرب ضد الفقر، لا يمكن أن ينتظر من البلدان النامية أن تكافح بمواردها المالية المحدودة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus