Ces politiques ont des répercussions sur tous les aspects de la vie des citoyens palestiniens et syriens, et portent notamment atteinte à leur souveraineté sur leurs ressources naturelles. | UN | وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية. |
103. Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles. | UN | هايتي. السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية. |
Les intérêts particuliers des populations autochtones, y compris leur droit à la propriété de leurs ressources naturelles, doivent également être protégés. | UN | وينبغي حماية المصالح الخاصة للسكان الأصليين، بما في ذلك الحق في تملك مواردهم الطبيعية. |
Les petits États insulaires en développement ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. | UN | أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية. |
vii) Le non-respect du droit des peuples à l'autodétermination et à la souveraineté sur leurs ressources naturelles. | UN | ' ٧ ' عدم مراعاة حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيادة على مواردها الطبيعية. |
En outre, il convient de respecter pleinement le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population arabe du Golan à toutes leurs ressources naturelles et économiques. | UN | ويجب كذلك الاحترام الكامل للحق الثابت للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان في مواردهم الطبيعية والاقتصادية. |
et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles | UN | والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية |
Le droit international accorde aux Palestiniens le droit de vivre sur leur territoire actuel et de tirer parti de leurs ressources naturelles. | UN | وإن القانون الدولي يمنح الفلسطينيين الحق في العيش في أراضيهم الحالية والتمتع باستخدام مواردهم الطبيعية. |
OCCUPÉ SUR leurs ressources naturelles | UN | مواردهم الطبيعية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة |
Il faut se féliciter de ce que les Somaliens aient commencé d'exploiter leurs ressources naturelles. | UN | وحقيقة أن الصوماليين قد بدؤوا في استغلال مواردهم الطبيعية أمر يستحق الثناء. |
Les résidents du Golan syrien sont privés d'accès à leurs ressources naturelles, que s'approprient les milices des colons. | UN | فسكان الجولان السوري محرومون من استخدام مواردهم الطبيعية التي انتزعتها ميليشيات المستوطنين. |
30. Il est essentiel pour les Palestiniens et les habitants du Golan syrien de recouvrer leur pleine souveraineté sur leurs ressources naturelles. | UN | 30 - وأردف قائلا إنه لا بد أن ينال الفلسطينيون وسكان الجولان السوري سيادتهم الكاملة على مواردهم الطبيعية. |
Une fois la glisse réussie, nous pourrons piller les autres dimensions et voler leurs ressources naturelles. | Open Subtitles | بمجرد أن نتقن الإنزلاق سنكون قادرين على أن نهاجم الأبعاد الموازية بنجاح و نجردهم من مواردهم الطبيعية |
Encourager les peuples à développer leurs ressources naturelles revient à mettre de la dignité dans leurs cœurs. | Open Subtitles | عندما تشجع وتساعد الناس لتطوير مواردهم الطبيعية فأنت تفعل اكثر من مجرد وضع الخبز فى افواههم انت تضع الكرامة فى قلوبهم |
Nous devons respecter strictement le droit souverain des États sur leurs ressources naturelles et la compétence des organisations internationales existantes. | UN | فيتعين علينا احترام حق الدول في السيادة على مواردها الطبيعية واختصاص المنظمات الدولية القائمة احتراما كاملا. |
Cela justifie donc que les gouvernements des pays pauvres gèrent leurs ressources naturelles de manière judicieuse. | UN | وبالتالي فإن ذلك يبرر قيام حكومات البلدان الفقيرة بإدارة مواردها الطبيعية إدارة رشيدة. |
Tout plan destiné à réparer les préjudices causés à la biodiversité doit reconnaître les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles. | UN | وأية خطة لإصلاح الضرر الواقع على التنوّع البيولوجي لا بد وأن يعترف بالحق السيادي للدول على مواردها الطبيعية. |
La Déclaration de la Barbade souligne que les petits États insulaires ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. | UN | ويبرز إعلان بربادوس حقيقة أن الدول الجزرية الصغيرة لها حقوق سيادية على مواردها الطبيعية. |
Par conséquent, les peuples autochtones ont le droit de déterminer leur propre développement économique, social et culturel et de gérer, dans leur propre intérêt, leurs ressources naturelles. | UN | وعليه، فإنه يحق للشعوب الأصلية أن تقرر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإدارة مواردها الطبيعية لصالحها. |
Leurs ressources, notamment leurs ressources démographiques et leurs ressources naturelles, variaient aussi considérablement. | UN | وتتباين أقل البلدان نمواً تبايناً كبيراً إلى حد ما من حيث تمتعها بالموارد، بما في ذلك الموارد الطبيعية والديمغرافية. |
Un aspect important du droit des peuples de disposer d'euxmêmes est celui d'exercer leur souveraineté sur leurs richesses et leurs ressources naturelles. | UN | ومن الجوانب الهامة لحق تقرير المصير هو حق الشعوب في ممارسة السيادة على ثرواتها ومواردها الطبيعية. |
Les Samis ont accès à leurs ressources naturelles. | UN | ويستفيد الشعب الصامي من موارده الطبيعية. |
Ce principe est issu de la volonté politique d'États émergents de se libérer de l'exploitation abusive de leurs ressources naturelles. | UN | وقد أثير المبدأ بسبب المطالبة السياسية للدول الناشئة حديثاً بأن تتحرر من الاستغلال غير العادل لمواردها الطبيعية. |
Étant donné la situation particulière des petits États insulaires en développement, utiliser au mieux leurs ressources naturelles est d'une importance cruciale pour leur développement durable. | UN | ونظرا إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يعتبر الاستغلال اﻷمثل للموارد الطبيعية أساسيا لتنميتها المستدامة. |
Il précise que ceux parmi eux qui défendent leurs droits risquent d'être persécutés, notamment lorsqu'ils cherchent à protéger leurs territoires et leurs ressources naturelles. | UN | وأوضح أن هؤلاء الذين يدافعون عن حقوقهم من بين الشعوب الأصلية يتعرضون للاضطهاد، لا سيما عندما يسعون إلى حماية أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Tous les territoires ont le droit d'utiliser leurs ressources naturelles dans leur propre intérêt et de protéger leur patrimoine culturel. | UN | وتتمتع جميع الأقاليم بالحق في الانتفاع بمواردها الطبيعية بما يعود عليها بالفائدة، وفي حماية تراثها الثقافي. |
Dans leur grande majorité les Sans résidaient encore sur les terres de leurs ancêtres mais ils ont été dépossédés de leurs ressources naturelles et vivaient sur des terres contrôlées par autrui. | UN | أما الغالبية العظمى من أفراد جماعة السان فقد نُزعت ملكيتهم لمواردهم الطبيعية وصاروا يعيشون في أرض يديرها شعب آخر رغم أنهم لا يزالون يقيمون على أراضي أجدادهم. |
Notant que les peuples colonisés ont subi une exploitation économique jusqu'à l'épuisement quasi total de leurs ressources, ainsi que le pillage de leurs ressources naturelles et de leurs biens culturels et historiques, | UN | وإذ تلاحظ أن الشعوب التي خضعت للاستعمار كانت عرضة للاستغلال الاقتصادي، والاستنزاف الفادح لمواردها، ونهب ثرواتها الطبيعية وممتلكاتها الثقافية والتاريخية، |
Un problème essentiel consiste, notamment pour les pays en développement, à améliorer les systèmes de collecte, de gestion, d'analyse et de partage de données fiables sur l'environnement grâce à l'adoption d'approches novatrices et rentables qui leur permettront de mieux gérer leurs ressources naturelles et de prendre part efficacement aux études internationales sur l'environnement. | UN | وثمة تحدٍ رئيسي وبخاصة لدى البلدان النامية يتمثل في تحسين جمع وإدارة وتحليل البيانات البيئية الدقيقة وتقاسمها عن طريق نهج ابتكارية وفعالة تكاليفياً، وتساعد البلدان على إدارة مواردها البيئية بصورة أفضل، مع المشاركة بصورة فعالة في التقييمات البيئية الدولية. |