"leurs revenus à" - Traduction Français en Arabe

    • دخلها على
        
    • دخلهم على
        
    • دخولهم على
        
    • دخلها في
        
    • إيراداتها
        
    • دخلهن على
        
    Il s'agit d'un problème grave dans de nombreux pays en développement dans la mesure où les familles urbaines à faible revenu consacrent fréquemment une part substantielle de leurs revenus à l'énergie. UN وهذه مشكلة خطيرة في كثير من البلدان النامية، حيث تنفق في كثير من اﻷحيان اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في المدن جزءا كبيرا من دخلها على الطاقة.
    Cela étant, elles ont tendance à consacrer une plus grande partie de leurs revenus à l'alimentation, si bien que l'état nutritionnel des membres d'une famille dont le chef est une femme est généralement plus satisfaisant que celui des autres familles. UN ومن ناحية أخرى، تنفق المرأة نصيبا أكبر من دخلها على الغذاء. لذا، فمن المرجح أن يكون أفراد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في حالة تغذوية أفضل من أفراد اﻷسر المعيشية التي يعيلها الرجال.
    Nombreux sont ceux qui, en situation de pauvreté extrême, consacrent près de 70 % de leurs revenus à leur alimentation. UN فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية.
    Des milliards de personnes consacrent entre la moitié et les trois-quarts de leurs revenus à la nourriture. UN 90 - وأشار إلى أن المليارات من الناس ينفقون نصف إلى ثلاثة أرباع دخولهم على الغذاء.
    Les ménages de la bande de Gaza consacrent jusqu'à un tiers de leurs revenus à l'eau potable. UN وتصرف الأسر المعيشية في غزة نحو ثلث دخلها في الحصول على هذه المياه.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Les femmes sont le pilier de l'économie dans de nombreux pays d'Afrique; beaucoup travaillent dans le secteur non structuré et consacrent une grande part de leurs revenus à l'alimentation et à l'éducation de leurs enfants. UN والمرأة هي العمود الفقري للعديد من الاقتصادات الأفريقية؛ وتعمل كثرة من النساء في القطاع غير الرسمي وينفقن نسبة مئوية مرتفعة من دخلهن على تغذية أطفالهن وتعليمهن.
    Toujours d'après la FAO, les importations de denrées alimentaires représentent 35 % de l'apport en calories dans ces pays tandis que, avec la hausse des cours mondiaux, les ménages pauvres doivent consacrer quelque 70 % de leurs revenus à l'achat de nourriture. UN ووفقا للفاو، تشكل واردات الأغذية 35 في المائة من السعرات الحرارية في هذه البلدان، كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعني أن تنفق الأسر المعيشية الفقيرة نحو 70 في المائة من دخلها على الغذاء.
    Les systèmes d'assurance publics et privés assurant une protection financière et sociale sont également importants pour garantir la prévisibilité et la viabilité du financement et aider les ménages pauvres touchés par le VIH qui consacrent une partie importante de leurs revenus à des dépenses liées au virus. UN كما تتسم نظم التأمين العامة والخاصة القائمة في مجال الحماية المالية الاجتماعية بأهمية في ضمان قابلية التنبؤ بالتمويل واستدامته وتخفيف خطر اضطرار الأسر المعيشية الفقيرة المتأثرة بالإيدز إلى صرف قسط كبير من دخلها على النفقات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'augmentation des prix a des répercussions particulièrement funestes pour ces familles, qui, dans nombre des pays en développement, consacrent 50 % à 70 % de leurs revenus à l'alimentation. UN فزيادة أسعار المواد الغذائية أمر قاتل وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة التي تنفق ما بين 50 و 70 في المائة من دخلها على الغذاء في العديد من البلدان النامية.
    Toutefois, selon des études faites au Kenya et au Malawi, il arrive que la sécurité alimentaire de la famille et l'état nutritionnel de chacun de ses membres soient sensiblement plus satisfaisants quand c'est une femme qui est à la tête du ménage car les femmes tendent à consacrer une plus grande part de leurs revenus à l'achat d'aliments. UN إلا أنه وفقا لدراسات جرت في كينيا وملاوي فإن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وحالة التغذية ﻷفرادها يمكن أن يكونا أفضل بدرجة كبيرة في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث. حيث أن المرأة تميل الى إنفاق الجزء اﻷكبر من دخلها على الغذاء.
    Les prix de l'eau et de l'énergie continuent d'augmenter dans quelques-uns des pays les plus pauvres du monde, obligeant les ménages à consacrer une part substantielle de leurs revenus à l'approvisionnement en eau potable et à l'assainissement et créant des difficultés particulières pour les filles et les femmes. UN وتستمر أسعار المياه والطاقة في الارتفاع في بعض أشد بلدان العالم فقرا، مما يجبر الأسر المعيشية على إنفاق القسم الأكبر من دخلها على الحصول على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وهو ما يعرض البنات والنساء للمصاعب على وجه الخصوص.
    Pour un pays comme le Bangladesh, où environ 40 % de la population vit en dessous du seuil de pauvreté et où les foyers pauvres consacrent jusqu'à 70 % de leurs revenus à l'achat des denrées alimentaires, une telle augmentation des prix de l'alimentation a eu des effets néfastes graves sur la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté et le développement humain. UN وبالنسبة لبلد مثل بنغلاديش، حيث يعيش نحو 40 في المائة من السكان تحت خط الفقر وتنفق الأسر الفقيرة ما يصل إلى 70 في المائة من دخلها على المواد الغذائية، كانت لهذه الزيادة الحادة في أسعار المواد الغذائية آثار سلبية كبيرة على الأمن الغذائي والحد من الفقر والتنمية البشرية.
    L'effet multiplicateur d'une baisse du revenu des agriculteurs est élevé, car ceuxci consacrent une grande partie de leurs revenus à l'achat de produits fabriqués dans le pays. UN ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع.
    Il ressort d'études récentes effectuées dans les zones urbaines des pays en développement que les 20 % les plus pauvres de la population consacrent 20 % de leurs revenus à l'énergie. UN وتظهر الدراسات الاستقصائية اﻷخيرة في المناطق الحضرية في البلدان النامية أن أفقر ٠٢ في المائة من السكان ينفقون ٠٢ في المائة من دخلهم على الطاقة.
    Lorsque le prix des denrées alimentaires s'envole, les pauvres doivent consacrer une part encore plus importante de leurs revenus à l'achat de nourriture et en achèteront probablement moins ou de moins bonne qualité. UN 23 - وفي حالة حدوث زيادة مفاجئة في أسعار الأغذية، يضطر الفقراء إلى أن ينفقوا نسبة أكبر من دخلهم على الطعام، ومن المرجح أن يشتروا كميات أقل من الطعام أو كميات أقل من الأطعمة المغذية.
    Les prix des aliments de base vont probablement augmenter, compromettant ainsi l'accès économique à une alimentation suffisante, en particulier pour les populations les plus démunies qui consacrent déjà une proportion élevée de leurs revenus à l'alimentation. UN 35 - من المرجح أن ترتفع أسعار الأغذية الأساسية، مما يهدد فرص الحصول الاقتصادي على غذاء كاف، لا سيما بالنسبة لأشد الناس فقرا ممن ينفقون بالفعل جزءا كبيرا من دخولهم على الغذاء.
    L'augmentation des prix des denrées alimentaires a provoqué la crise alimentaire qui a touché des millions de personnes. Les pauvres consacrent la plus grande partie de leurs revenus à la nourriture et les femmes et les filles pâtissent démesurément de la situation. UN 175 - وقد جاءت الزيادات التي طرأت على أسعار الأغذية نتيجة لأزمة الغذاء لتؤثر على الملايين من البشر حيث أصبح الفقراء ينفقون نسبة أكبر من دخولهم على الطعام، كما تضرَّرت النساء والفتيات بصورة غير متناسبة.
    Les personnes qui vivent dans une pauvreté extrême consacrent près de 70 % de leurs revenus à l'alimentation, et des millions d'autres frôlent l'insécurité alimentaire, subissant les conséquences de la montée des prix des denrées alimentaires provoquée par la crise que traverse le système capitaliste mondial imposé au reste du monde par les pays les plus puissants. UN فالسكان الذين يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخولهم على الأغذية، ويواجه الملايين من السكان انعدام التغذية، ويعانون من آثار ارتفاع أسعار الأغذية بسبب الأزمة التي تحل بالنظام الرأسمالي العالمي الذي فرضته البلدان الأقوى على بقية العالم.
    Les femmes qui sont éduquées ont tendance à avoir des enfants plus tard, à en avoir moins, et sont aussi plus disposées à consacrer leurs revenus à la santé et à l'éducation de leurs enfants, ce qui, dans les deux cas, constitue un excellent moyen d'éviter de perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN والمرأة المتعلمة تميل إلى إنجاب الأطفال في سن متأخرة، وإلى أن يكون لديها عدد أقل من الأطفال، كما أنها أكثر ميلا إلى أن تستثمر دخلها في صحة وتعليم أطفالها، والصحة والتعليم هما وسيلتان قويتان لكسر حلقة انتقال الفقر بين الأجيال.
    Le crédit donne la possibilité aux femmes de maintenir leurs revenus à un niveau acceptable, mais ne favorise pas l'accumulation au sens économique du terme car il s'agit avant tout du petit crédit. UN وتتيح القروض للمرأة إمكانية الحفاظ على دخلها في مستوى مقبول، غير أنها لا تشجع على التراكم بالمعنى الاقتصادي للفظ، بما أن الأمر يتعلق قبل كل شيء بقروض صغيرة، وتتيح القروض أيضا للمرأة بعض المرونة المالية.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Dans les pays pauvres, les femmes sont plus enclines que les hommes à consacrer leurs revenus à l'alimentation, l'éducation et les soins de santé pour leurs enfants; ainsi, l'investissement en faveur des femmes présente des avantages considérables, positifs et mesurables pour la société. UN والنساء في البلدان الفقيرة أكثر احتمالا من الرجل بالنسبة لإنفاق دخلهن على الطعام والتعليم والرعاية الصحية من أجل أطفالهن؛ وبالتالي فإن الاستثمار في المرأة يحقق منافع للمجتمع تكون قوية وإيجابية وقابلة للقياس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus