"leurs richesses" - Traduction Français en Arabe

    • ثرواتها
        
    • بثرواتها
        
    • ثروتها
        
    • الثروات
        
    • ثرواتهم
        
    • ثرواته
        
    • وثروتها
        
    réaffirmer l'adhésion sans réserve de l'Égypte au principe du droit des peuples à l'autodétermination et de leur droit de disposer librement de leurs richesses et ressources naturelles; UN التأكيد على أن مصر تؤمن تماماً وتقر مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها وفى حرية التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية؛
    Un grand nombre de pays pourraient améliorer la contribution de leurs richesses minérales à l'économie nationale. UN ويمكن لبلدان عديدة أن تحسِّـن مساهمة ثرواتها المعدنية في اقتصاداتها الوطنية.
    Chaque jour, nous découvrons de nouvelles manières d'exploiter leurs richesses. UN وفي كل يوم، تظهر آفاق جديدة لاستغلال ثرواتها.
    Nombre de nouveaux Etats s'étaient joints à cette occasion aux nations libres du monde, insufflant, par la diversité de leurs richesses culturelles, un plus grand sentiment de complétude à la conscience humanitaire internationale. UN وفي تلك المناسبة انضمت مجموعة كبيرة من الدول الجديدة إلى ركب أمم العالم الحرة، وتوسعت بثرواتها الثقافية الهائلة وعي المجتمع الدولي للقضايا اﻹنسانية.
    Il en est ainsi du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de leurs richesses et ressources naturelles, du droit au développement, à la participation, au travail et à l'information, du droit de réunion pacifique et d'association, de la liberté d'expression, etc. UN ويسري ذلك على حق الشعوب في تقرير مصيرها والتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية، والحق في التنمية والمشاركة والعمل والاعلام، والحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وحرية التعبير، الخ.
    Un aspect important du droit des peuples de disposer d'euxmêmes est celui d'exercer leur souveraineté sur leurs richesses et leurs ressources naturelles. UN ومن الجوانب الهامة لحق تقرير المصير هو حق الشعوب في ممارسة السيادة على ثرواتها ومواردها الطبيعية.
    Réaffirmant la souveraineté permanente des peuples et des nations sur leurs richesses et leurs ressources naturelles, élément fondamental du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, conformément au droit international; UN وإذ يؤكدون من جديد السيادة الدائمة للشعوب والأمم على ثرواتها ومواردها الطبيعية، التي تعد عنصرا أساسيا لحق الشعوب في التصرف في شؤونها، طبقا للقانون الدولي؛
    Il faut, par ailleurs, préciser que ce droit pose le principe de réparation auquel ont droit les peuples et pays dépouillés de leurs richesses pendant longtemps. UN هذا، ويتعين القول بأن هذا الحق يُرسي مبدأ تعويض الشعوب والبلدان التي سُلبت ثرواتها لمدد طويلة، التعويض الذي تستحقه.
    Réaffirmer l'adhésion sans réserve de l'Égypte au principe du droit des peuples à l'autodétermination et de leur droit de disposer librement de leurs richesses et ressources naturelles; UN التأكيد على أن مصر تؤمن تماماً وتقر مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها وفى حرية التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية؛
    D'autres ont commencé d'exploiter leurs richesses avec la participation d'IED. UN وبدأت بلدان نامية أخرى في استغلال ثرواتها مع مشاركة الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    C'est pourquoi nous soulignons qu'il est important d'encourager un dialogue politique et diplomatique ainsi que la coopération entre ces États et de canaliser leurs richesses et leurs ressources humaines et naturelles vers le développement économique et social souhaité pour leurs peuples. UN وعليه، فإننا نؤكد على أهمية تعزيز الحوار السياسي والدبلوماسي والتعاون بين دولها، وتوجيه ثرواتها ومواردها البشرية والطبيعية نحو تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنشودة لشعوبها.
    Le Fonds devait élargir et intensifier les activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'exploration des ressources naturelles dans les pays en développement et constituer pour ces derniers un moyen de mieux connaître leurs richesses minérales. UN وكان القصد من الصندوق هو توسيع وتكثيف اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتوفير آلية تحصل بها البلدان النامية على المعرفة عن ثرواتها الطبيعية.
    16. Par ailleurs, en tant que droit collectif, le droit culturel est associé au droit des peuples à l’autodétermination qui comprend l’exercice de leur droit inaliénable à la pleine souveraineté sur toutes leurs richesses et leurs ressources naturelles. UN ٦١- ومن ناحية أخرى يقترن الحق الثقافي، بوصفه حقاً جماعياً، بحق الشعوب في تقرير المصير الذي يشمل ممارسة حقها غير القابل للتصرف في السيادة الكاملة على جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية.
    Il faut, par ailleurs, préciser que le droit au développement pose le principe de réparation à laquelle ont droit les peuples et pays dépouillés de leurs richesses pendant les longues périodes d'esclavage et de colonisation. UN ويجب أيضاً اﻹشارة بوضوح إلى أن الحق في التنمية يطرح مبدأ التعويض الذي هو حق للشعوب والبلدان التي نُهبت ثرواتها طوال سنوات عديدة بسبب الرق والاستعمار.
    Il faut, par ailleurs, préciser que le droit au développement pose le principe de réparation à laquelle ont droit les peuples et pays dépouillés de leurs richesses par l'esclavage et la colonisation. UN ويجب أيضاً اﻹشارة بوضوح إلى أن الحق في التنمية يطرح مبدأ التعويض الذي هو حق للشعوب والبلدان التي نُهبت ثرواتها بسبب الرق والاستعمار.
    L'article premier de chacun des Pactes prévoit que tous les peuples peuvent, pour atteindre leurs fins, disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, et qu'un peuple ne peut être privé de ses propres moyens de subsistance. UN وتنص نفس المادة من كلا العهدين على أن لجميع الشعوب، الحق في التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خدمة لأهدافها الخاصة، وتنص على عدم جواز حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
    Les Etats devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte. UN وينبغي للدول أن تشير الى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا ﻷحكام هذه الفقرة، والى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق اﻷخرى المنصوص عليها في العهد.
    Les Etats devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte. UN وينبغي للدول أن تشير الى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا ﻷحكام هذه الفقرة، والى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق اﻷخرى المنصوص عليها في العهد.
    Beaucoup de pays pourraient mieux valoriser leurs richesses minérales au profit de leur économie. UN ومن المحتمل أن تتمكن بلدان كثيرة من تعزيز إسهام ثروتها المعدنية في اقتصاداتها الوطنية.
    librement leur statut politique, à assurer librement leur développement économique, social et culturel et à disposer de leurs richesses et de leurs ressources naturelles UN الحق في تقرير المصير والحرية في تحديد الكيان السياسي والنمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والتصرف الحر في الثروات والموارد الطبيعية
    Il appartient aux peuples du Sud de décider de leurs richesses, de leurs matières premières et de leur destin. UN والأمر متروك للناس في الجنوب أن يقرروا طريقة استخدام ثرواتهم ومواردهم الخام، وأن يقرروا مستقبلهم.
    Sri Lanka a indiqué que le droit à l'autodétermination dans la Déclaration sur le droit au développement avait été défini dans le contexte historique de la décolonisation et comprenait, sous réserve des dispositions pertinentes des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'exercice du droit des peuples à la souveraineté sur leurs richesses et ressources naturelles. UN وأفادت سري لانكا بأن الحق في تقرير المصير في إعلان الحق في التنمية يُعرَّف في السياق التاريخي لإنهاء الاستعمار ويشمل ممارسة حق الشعب في التحكم في ثرواته وموارده الطبيعية، وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Compte tenu de la petite taille de leur économie, de la faiblesse de leurs richesses naturelles et de leur dépendance à l'égard d'un nombre limité de produits, les petits Etats sont exposés à des risques externes. UN وبسبب صغر حجم اقتصادات الدول الصغيرة، وثروتها الطبيعية المحدودة واعتمادها على عدد صغير من السلع اﻷساسية، فإن هذه الدول قابلة للتأثر بوجه خاص باﻷخطار الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus