"leurs savoirs traditionnels" - Traduction Français en Arabe

    • معارفها التقليدية
        
    • المعارف التقليدية
        
    • بالمعارف التقليدية
        
    • معارفهم التقليدية
        
    • بمعارفها التقليدية
        
    • ومعارفها التقليدية
        
    • بمعارفهم التقليدية
        
    • ومعارفهن التقليدية
        
    • لمعارفها التقليدية
        
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Selon M. Scott, non seulement les pays bénéficieraient d'un tel arrangement, mais encore ils se rendraient compte qu'eux-mêmes seraient perdants si leurs populations autochtones en venaient à se couper de leurs savoirs traditionnels. UN ولن تستفيد البلدان من هذه الترتيبات فحسب، بل ستدرك أيضاً أنها ستخسر هي نفسها لو فقد السكان الأصليون سيطرتهم على المعارف التقليدية.
    39. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. UN 39- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    Au fil du temps, le continent africain a subi des variations climatiques extrêmes, et les éleveurs ont toujours réussi à s'adapter à ces changements et à préserver la biodiversité grâce à leurs savoirs traditionnels et à leur mode de vie nomade. UN وقد شهدت القارة الأفريقية تقلبات مناخية قصوى على مر الأزمنة، ونجح الرعاة في استخدام نظم معارفهم التقليدية والتنقل لاجتياز التغيرات والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'annoncer rapidement un calendrier pour la mise en œuvre de la décision du Tribunal de Waitangi, afin de protéger pleinement les droits de propriété intellectuelle des communautés maories sur leurs savoirs traditionnels et sur leurs ressources génétiques et biologiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلن على الفور جدولاً زمنياً لتنفيذ قرار محكمة وايتانغي بطريقة تحمي تماماً حقوق الملكية الفكرية لمجتمعات الماوري فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الجينية والبيولوجية.
    Il observe que la méconnaissance de leurs droits par les peuples autochtones a entraîné leur spoliation, la pollution de leur milieu et des déplacements forcés et causé des dommages irréversibles à leur culture, leurs traditions spirituelles et leurs savoirs traditionnels. UN وأشار إلى انعدام التوعية بحقوق الشعوب الأصلية وهو ما أدى إلى التجريد من الملكية، والتلوث البيئي، والتشريد القسري وإلحاق ضرر دائم بثقافتها وتراثها الروحي ومعارفها التقليدية.
    En tant que tel, cet article ne garantit nullement aux populations autochtones un quelconque droit sur leurs savoirs traditionnels. UN والمادة، على هذا النحو، لا تضمن أي حقوق للشعوب الأصلية في معارفها التقليدية.
    Ils ont noté que les peuples autochtones appliquaient déjà leurs savoirs traditionnels pour faire face et s'adapter aux changements climatiques au niveau local. UN فقد لوحظ أن الشعوب الأصلية تستخدم بالفعل معارفها التقليدية في التصدي لتغير المناخ والتكيف معه على الصعيد المحلي.
    Une étude minutieuse des avantages relatifs de chaque instrument facilitera l'élaboration d'un mécanisme de protection qui aidera les peuples autochtones à défendre leurs savoirs traditionnels. UN وسيساعد النظر بدقة في المزايا النسبية لكل أداة في وضع آلية للحماية من شأنها أن تساعد الشعوب الأصلية في نضالها لحماية معارفها التقليدية.
    M. Errázuriz attire en même temps l'attention sur la contribution que les communautés locales et autochtones pourraient apporter au développement durable en partageant leurs savoirs traditionnels. UN وقام في الوقت نفسه، بتوجيه الانتباه إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تبادل معارفها التقليدية.
    Il octroie aux communautés le droit exclusif d'autoriser l'exploitation de leurs savoirs traditionnels et d'interdire cette exploitation en l'absence de leur consentement préalable donné en connaissance de cause. UN ويمنح البروتوكول حقوقا خالصة للمجتمعات المحلية لأن تأذن باستغلال معارفها التقليدية وأن تمنع الاستغلال بدون موافقة مسبقة عن علم.
    Par ailleurs, face à l'appropriation et à l'utilisation abusives des savoirs autochtones traditionnels, ils sont convenus de promouvoir la défense du patrimoine bioculturel collectif afin de permettre aux peuples autochtones de disposer d'instruments juridiques appropriés sur la propriété intellectuelle pour protéger leurs savoirs traditionnels contre leur utilisation non autorisée ou inappropriée par des tiers. UN وفي مواجهة السطو على المعارف التقليدية واستغلالها، اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الجمعي البيولوجي والثقافي لتمكين الشعوب الأصلية من اقتناء صكوك قانونية مناسبة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لها حماية معارفها التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث.
    Les femmes jouent un rôle important et crucial dans les événements culturels du Novruz en organisant les cérémonies et en transmettant leurs savoirs traditionnels à la jeunesse. UN وتضطلع المرأة بدور مهم ورئيسي في الأحداث الثقافية خلال النيروز عن طريق إدارة الاحتفالات ونشر المعارف التقليدية في أوساط الشباب.
    Avec l'évolution des cycles de migration animale et de maturation des récoltes, ils ne peuvent plus se fier à leurs savoirs traditionnels pour assurer leur survie. UN ومع التغيرات التي حدثت في توقيت الهجرة وجني الثمار، أصبح اعتمادها على المعارف التقليدية من أجل البقاء أقل موثوقية().
    32. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. UN 32- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    En République du Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. UN 47- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    Plusieurs États et organisations non gouvernementales demandent donc que les communautés autochtones et locales disposent de moyens juridiques et institutionnels appropriés pour faire reconnaître à l'échelle internationale leurs droits sur leurs savoirs traditionnels fondés sur des ressources biologiques. UN ولذا تطالب عدة دول ومنظمات غير حكومية بالحق في استخدام وسائل قانونية ومؤسسية ملائمة لضمان الاعتراف بحقوق مجتمعات السكان الأصليين والمحليين في الحفاظ على معارفهم التقليدية القائمة على الموارد البيولوجية على الصعيد الدولي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'annoncer rapidement un calendrier pour la mise en œuvre de la décision du Tribunal de Waitangi, afin de protéger pleinement les droits de propriété intellectuelle des communautés maories sur leurs savoirs traditionnels et sur leurs ressources génétiques et biologiques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلن على الفور جدولاً زمنياً لتنفيذ قرار محكمة وايتانغي بطريقة تحمي تماماً حقوق الملكية الفكرية لمجتمعات الماوري فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الجينية والبيولوجية.
    Les répercussions des changements climatiques sur les communautés autochtones, leurs savoirs traditionnels et la diversité biologique connexe ont constitué des sujets de grave préoccupation par les membres du Groupe d'appui. UN 13 - يولي أعضاء فريق الدعم اهتماما كبيرا لتأثير تَغَيُّر المناخ على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية والتنوع الأحيائي المتعلق بذلك.
    Il y a des exemples de placement souvent forcé d'enfants autochtones dans des écoles, pensionnats, internats ou garderies en vue de leur apprendre les modes de vie non autochtones, et ceci a un impact extrêmement négatif sur le maintien et la préservation des langues et des cultures, sur la santé physique et mentale des individus concernés et sur la conservation de leurs savoirs traditionnels. UN وهناك أمثلة على إلحاق أطفال الشعوب الأصلية، قسراً في الغالب، بالمدارس، الداخلية منها والنهارية، لتلقينهم معارف غير ذات صلة بالشعوب الأصلية، مما أثر تأثيراً سلبياً للغاية على استمرار اللغات والثقافات والحفاظ عليها، وعلى الصحة الجسدية والعقلية لأفراد الشعوب الأصلية، وعلى الاحتفاظ بمعارفهم التقليدية().
    31. Est également consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, notamment des femmes autochtones, et de leurs savoirs traditionnels, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural ; UN 31 - تسلم كذلك بالدور والمساهمة المهمين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، ومعارفهن التقليدية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الريف؛
    Depuis de nombreuses années, les peuples autochtones expriment leur inquiétude face au manque de protection de leurs savoirs traditionnels. UN 1 - تُعرب الشعوب الأصلية منذ عدد كبير من السنين عن قلقها إزاء عدم وجود حماية كافية لمعارفها التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus