Ce délai laisse suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et présenter leurs soumissions; | UN | ويتعين أن يتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛ |
Cette disposition vise à garantir une complète transparence, de sorte que les fournisseurs ou entrepreneurs sauront comment leurs soumissions seront évaluées. | UN | والقصد من هذا الحكم هو ضمان الشفافية التامة بحيث يكون بمقدور المورِّدين أو المقاولين أن يروا كيف ستُقيَّم عروضهم. |
L'évaluation approfondie des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et l'examen ou l'évaluation de leurs soumissions peuvent jouer un rôle particulièrement important dans ce contexte. | UN | وممّا له دور شديد الأهمية في هذا السياق إجراءُ تقييم دقيق لمؤهّلات المورِّدين أو المقاولين وفحص عروضهم وتقييمها بدقة. |
Le dossier de sollicitation devrait demander aux fournisseurs ou entrepreneurs de préciser, dans leurs soumissions, les informations qu'ils jugent confidentielles. | UN | وينبغي أن تطالب وثائق الالتماس المورِّدين أو المقاولين بأن يحددوا في عروضهم المعلومات التي يعتبرونها سرية. |
D'un autre côté, certaines délégations ont estimé que l'intérêt réel d'une telle évaluation était limité si les fournisseurs pouvaient modifier tous les éléments de leurs soumissions au cours de l'enchère proprement dite. | UN | ورأت بعض الوفود، من جهة أخرى، أن المنفعة الحقيقية محدودة في هذا الصدد إذا كان يمكن للمورّدين أن يغيّروا جميع عناصر عروضهم خلال المناقصة. |
Cette exigence évite le risque que les informations fournies par les fournisseurs ou entrepreneurs dans leurs soumissions soient utilisées à des fins illégitimes, par exemple transmises à leurs concurrents. | UN | وهذا الشرط يمكِّن من اجتناب خطر استعمال المعلومات المقدَّمة من المورِّدين أو المقاولين في عروضهم استعمالا غير سليم مثلا بكشفها للمنافسين. |
22. De façon plus générale, la mesure dans laquelle les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent améliorer leurs soumissions n'est pas traitée dans la Loi type. | UN | 22- وعموما، لا يتناول القانون النموذجي النطاق الذي يجوز فيه للمورِّدين أو المقاولين أن يُحسِّنوا عروضهم. |
Les nouveaux participants voudront peut-être présenter leurs soumissions indicatives à temps pour être pris en considération en vue de la deuxième étape, mais ne pourront peut-être que participer aux mises en concurrence ultérieures. | UN | وينبغي أن يقدّم المنضمّون الجدد عروضهم الاستدلالية في الوقت المناسب لكي يُنظر في مشاركتهم في مرحلة التنافس الثانية، ولكن قد لا يتمكنون من المشاركة إلاّ في المنافسات اللاحقة. |
Il a également été convenu d'ajouter après " en ce qui concerne leur qualification " les mots " ou le classement de leurs soumissions " . | UN | واتُفق أيضا على أن تضاف بعد عبارة " فيما يتعلق بالتأهّل " عبارة " أو مراتب عروضهم " . |
Il a été noté à cet égard que, selon les experts consultés par le Secrétariat, il était admis depuis toujours que les fournisseurs ou entrepreneurs présentaient leurs soumissions à leurs risques et périls et assumaient les dépenses y afférentes, mais que cette situation changeait une fois que les soumissions avaient été ouvertes. | UN | ولوحظ في هذا الشأن، وفقا للخبراء الذين تشاورت الأمانة معهم، أن من المسلّم به دائما أن المورّدين أو المقاولين يقدمون دائما عروضهم على مسؤوليتهم الخاصة، ويتحملون النفقات المتصلة بذلك، ولكن هذا الوضع يتغير بمجرد أن تُفتح عروضهم. |
8. L'entité adjudicatrice fait promptement savoir aux fournisseurs ou entrepreneurs s'ils sont devenus parties à l'accord-cadre et, dans le cas où ils ne sont pas devenus parties, pour quels motifs leurs soumissions indicatives ont été rejetées. | UN | 8- تُسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ المورِّدين أو المقاولين بما إذا كانوا قد أصبحوا أطرافاً في الاتفاق الإطاري، وبأسباب رفض عروضهم الاسترشادية إن لم يصبحوا أطرافاً فيه. |
2. Pour promouvoir la participation et la concurrence, il est important de donner aux fournisseurs et entrepreneurs suffisamment de temps pour préparer leurs demandes ou leurs soumissions. | UN | 2- ويتمثّل أحد العناصر الهامة لتعزيز المشاركة والتنافس في منح المورِّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد طلباتهم أو عروضهم. |
Le délai doit être suffisamment long dans les passations de marchés internationales et complexes, en particulier celles où il n'est pas prévu de recourir à des moyens de communication électroniques pour la transmission des informations, afin que les fournisseurs ou entrepreneurs aient suffisamment de temps pour préparer leurs soumissions. | UN | ويجب أن تكون تلك المدد طويلة بما يكفي في عمليات الاشتراء الدولية والمعقدة، وخصوصا تلك التي لا يُتوخّى فيها استخدامُ وسائل الاتصال الإلكترونية من أجل إرسال المعلومات، بما يتيح وقتا معقولا أمام المورِّدين أو المقاولين لإعداد عروضهم. |
Par exemple, il peut être nécessaire d'autoriser les fournisseurs ou entrepreneurs à améliorer leurs soumissions au titre des accords-cadres sans mise en concurrence lors de la deuxième étape ou, si d'importantes modifications sont proposées, de rouvrir le marché à une pleine concurrence en utilisant la méthode de passation la plus appropriée en l'espèce. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يلزم السماح للمورِّدين أو المقاولين بتحسين عروضهم المقدّمة بمقتضى الاتفاقات الإطارية التي لا تنطوي على مرحلة تنافس ثانية، أو بإعادة فتح الاشتراء للتنافس الكامل، إذا ما اقترحت تعديلات هامّة، باستخدام طريقة الاشتراء الأنسب للظروف ذات الصلة. |
6) Les fournisseurs ou entrepreneurs admis à l'accord-cadre peuvent améliorer leurs soumissions à tout moment pendant la durée de l'accord-cadre, à condition que celles-ci demeurent conformes aux spécifications du marché. " | UN | (6) يجوز للمورّدين أو المقاولين الذين يُقبَلون في الاتفاق الإطاري أن يحسِّنوا عروضهم في أي وقت خلال فترة سريان الاتفاق الإطاري، شريطة بقائهم ممتثلين للمواصفات المتعلقة بالاشتراء. " |
106. Il a aussi été demandé s'il conviendrait de remplacer le verbe " améliorer " par " modifier " puisqu'il se pouvait que les fournisseurs souhaitent augmenter leur prix ou modifier leurs soumissions d'une autre manière en proposant des conditions moins favorables. | UN | 106- واستُفسر أيضا عما إذا كان ينبغي أن يُستعاض عن تعبير " يُحسِّنوا " بتعبير " يغيّروا " ، لأن المورّدين قد يرغبون في زيادة أسعارهم أو تغيير عروضهم بالنفي. |
107. On a aussi dit craindre que le fait d'autoriser les fournisseurs à améliorer leurs soumissions sans l'accord de l'entité adjudicatrice n'entraîne une modification de l'accord-cadre lui-même. | UN | 107- وأُعرب أيضا عن شاغل مفاده أن السماح للمورّدين بتحسين عروضهم دون موافقة الجهة المشترية يمكن أن يفضي إلى تغييرات في الاتفاق الإطاري نفسه. |
2. Les règlements en matière de passation des marchés devraient traiter de mesures visant à réduire les risques de créer une charge administrative supplémentaire et de retarder la procédure de passation de marché si un fournisseur ou entrepreneur supplémentaire se présentait, compte tenu des articles 14 et 15 [**hyperlien**] qui exigent de laisser aux fournisseurs ou entrepreneurs suffisamment de temps pour présenter leurs soumissions. | UN | 2- وينبغي أن تتناول لوائح الاشتراء التدابير الكفيلة بالحدّ من مخاطر زيادة الأعباء الإدارية وحدوث تأخّر في الاشتراء في حال ظهور مورِّد أو مقاول إضافي، في ضوء المادتين 14 و15 [**وصلتان تشعُّبيتان**] اللتين تتطلبان إتاحة الوقت الكافي للمورِّدين أو المقاولين لتقديم عروضهم. |
8. L'entité adjudicatrice fait promptement savoir aux fournisseurs ou entrepreneurs s'ils sont devenus parties à l'accord-cadre et, dans le cas où ils ne sont pas devenus parties, pour quels motifs leurs soumissions indicatives ont été rejetées. | UN | (8) تُسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ المورِّدين أو المقاولين بما إذا كانوا قد أصبحوا أطرافاً في الاتفاق الإطاري، وبأسباب رفض عروضهم الاستدلالية إن لم يصبحوا أطرافاً فيه. |
a) L'entité adjudicatrice invite par écrit tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre, ou, le cas échéant, les parties [disposant à ce moment des ressources nécessaires pour] [en mesure d'] honorer le marché à présenter leurs soumissions pour la fourniture des articles à acquérir; | UN | (أ) تدعو الجهة المشترية كتابيا جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري أو، حيثما يكون ذلك مناسبا، الأطراف [الذين تكون لديهم في ذلك الوقت الموارد الكافية للوفاء] [القادرين على الوفاء] بالعقد إلى تقديم عروضهم لتوريد الأشياء المراد اشتراؤها؛ |