"leurs statuts" - Traduction Français en Arabe

    • نظمها اﻷساسية
        
    • نظاميهما الأساسيين
        
    • نظامها الأساسي
        
    • النظم الأساسية
        
    • أنظمتها الأساسية
        
    • دساتيرها
        
    • لنظمها الأساسية
        
    • الصكوك الدستورية
        
    • لنظامها الأساسي
        
    • لوائحها الداخلية
        
    • للأنظمة الأساسية
        
    • مواثيقها
        
    • قوانينها اﻷساسية
        
    • قانونها الأساسي
        
    • إليهما بموجب النظام الأساسي
        
    Les organismes suivants, déjà institués sous les auspices de la Commission, continuent de fonctionner conformément aux dispositions de leurs statuts et mandats respectifs : UN تواصل الهيئات التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها اﻷساسية واختصاصاتها:
    Le Groupe d’experts espère qu’en étudiant les opérations et le fonctionnement des deux tribunaux spéciaux, le présent rapport servira les louables intentions qui ont inspiré leurs statuts. UN ويأمل فريق الخبراء أن يؤدي هذا التقرير، من خلال دراسة عمليات المحكمتين المخصصتين وأدائهما لعملهما، إلى تعزيز الأهداف السامية الواردة في نظاميهما الأساسيين.
    Un autre exerce un contrôle sur les fondations pour s'assurer qu'elles utilisent bien les dons qu'elles recueillent conformément aux principes énoncés dans leurs statuts. UN وتراقب دولة أخرى المؤسسات غير الربحية لضمان استخدامها للأموال وفقا للمبادئ التي ينص عليها نظامها الأساسي.
    Un appui a été fourni dans le cadre de l'assistance apportée aux associations de juristes, d'huissiers et de greffiers pour l'élaboration de leurs statuts, et de l'aide apportée aux organisations de la société civile s'intéressant à la médecine légale. UN من خلال تقديم المساعدة إلى نقابات المحامين والمحضرين ورابطات مسجلي المحاكم بشأن صياغة النظم الأساسية لهذه النقابات والرابطات؛ ومن خلال تقديم الدعم إلى منظمات المجتمع المدني المعنية بالطب الشرعي
    Ils sont, de par leurs statuts, tenus de se doter d'un conseil d'administration qui contrôle les fonds ainsi recueillis. UN وتلتزم اللجان الوطنية بمقتضى أنظمتها الأساسية بتشكيل مجالس إدارة تتولى الرقابة على ما تجمعه تلك اللجان من موارد.
    226. Les syndicats sont, en Israël, libres d'établir leurs statuts sans la moindre ingérence de la part de l'Etat. UN ٦٢٢- للنقابات في إسرائيل حرية وضع دساتيرها دون أي تدخل من الدولة.
    Les partis politiques et les associations sont libres d'exercer leurs activités conformément à leurs statuts et à leur programme. UN ويمكن للأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لنظمها الأساسية وبرامجها.
    Les organismes suivants, déjà institués sous les auspices de la Commission, continuent de fonctionner conformément aux dispositions de leurs statuts et mandats respectifs : UN تواصل الهيئات التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها اﻷساسية واختصاصاتها:
    Dans leurs activités, tous les établissements d'enseignement supérieur appliquent leurs statuts, qui ont été approuvés par la Seimas ou le gouvernement. UN وتتبع جميع معاهد التعليم العالي فيما تقوم به من أنشطة، نظمها اﻷساسية التي يعتمدها السيماز أو الحكومة.
    Article 22 : Il est interdit aux organisations syndicales d'introduire dans leurs statuts ou de pratiquer toute discrimination entre leurs membres de nature à porter atteinte à leurs libertés fondamentales. UN المادة ٢٢: يحظر على المنظمات النقابية أن تدخل في نظمها اﻷساسية أو أن تمارس أي تمييز بين أعضائها من شأنه المساس بحرياتهم اﻷساسية.
    Justement, en ce qui concerne le FMI et la Banque mondiale, tout argument voulant que leurs statuts les empêchent de tenir compte des droits de l'homme ou qu'ils n'ont aucune obligation en la matière est donc désormais indéfendable. UN وهكذا، وفيما يتصل تحديدا بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فإن أي القول بأن نظاميهما الأساسيين يحولان دون النظر في حقوق الإنسان أو أنه ليس عليهما التزامات باحترام حقوق الإنسان يجب اعتبارها الآن هو قول واهٍ.
    Elles auraient à se prononcer sur les décisions rendues par les Tribunaux quant au fond et sur l'application de leurs statuts et de leurs règlements de procédure et de preuve. UN وقد تضطر المحاكم الوطنية إلى إصدار أحكام بشأن القرارات الموضوعية الصادرة عن المحكمتين، وتطبيق نظاميهما الأساسيين والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    10. Affirme que les Tribunaux doivent faire application des principes généraux du droit et de la Charte dans les limites et dans le respect de leurs statuts et de ses résolutions, règles, règlements et textes administratifs pertinents ; UN 10 - تؤكد أن احتكام المحكمتين إلى المبادئ العامة للقانون والميثاق ينبغي أن يتم في إطار نظاميهما الأساسيين وقرارات الجمعية العامة وأنظمتها وقواعدها ومنشوراتها الإدارية ذات الصلة بالموضوع ووفقا لها؛
    Plusieurs municipalités ont aussi modifié leurs statuts pour y faire figurer le règlement portant création du bureau municipal des communautés et retours. UN وعدلت عدة بلديات كذلك نظامها الأساسي لإدراج القاعدة المتعلقة بإنشاء المكتب البلدي للطوائف والعائدين.
    Ils élaborent librement leurs statuts et règles de fonctionnement, définissent librement leur programme d'action, organisent librement leurs activités et élisent librement leurs représentants. UN وتضع هذه النقابات نظامها الأساسي دون قيد كما تضع قواعد سير أعمالها ولها حرية إعداد برنامج عملها وحرية تنظيم نشاطها واختيار ممثليها.
    127. Les organisations syndicales déterminent en toute indépendance leur mode d'organisation et de fonctionnement dans leurs statuts et leurs règles de procédure. UN 127- وتحدد المنظمات النقابية بصفة مستقلة هيكلها التنظيمي وطريقة عملها بواسطة نظمها: النظم الأساسية والنظم الداخلية.
    Ils sont, de par leurs statuts, tenus de se doter d'un conseil d'administration qui contrôle les fonds ainsi recueillis. UN وتلتزم اللجان الوطنية بمقتضى أنظمتها الأساسية بتشكيل مجالس إدارة تتولى الرقابة على ما تجمعه تلك اللجان من موارد.
    Les 23 associations nationales qu'elle regroupe ont leurs statuts propres comportant les priorités autochtones dans le cadre de l'association internationale mère. UN وللروابط الوطنية الأعضاء في الرابطة، البالغ عددها 23 عضوا، دساتيرها الوطنية الخاصة التي تشمل أولويات الشعوب الأصلية في الإطار الأوسع للرابطة الدولية الأم.
    102. Les partis politiques et les associations jouissent de la liberté de fonctionner conformément à leurs statuts et à leurs programmes. UN 102- ويمكن للأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية أن تمارس أنشطتها بحرية وفقاً لنظمها الأساسية وبرامجها.
    Les autres organismes des Nations Unies et leur personnel jouissent des mêmes privilèges et immunités en vertu de leurs statuts respectifs. UN وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة، وموظفوها، بامتيازات وحصانات مشابهة، بموجب الصكوك الدستورية لكل منها.
    Seule la Cour constitutionnelle peut décider de la dissolution d'un parti politique, bien que les partis eux-mêmes puissent aussi, conformément à leurs statuts, se dissoudre eux-mêmes. UN ويمكن للمحكمة الدستورية فقط أن تصدر الحكم الذي يقضي بحل حزب سياسي، على الرغم من أنه يمكن أيضاً للأحزاب أن تحل نفسها، وفقاً لنظامها الأساسي.
    L'un des articles de cette loi contient une disposition qui impose aux partis politiques de prévoir dans leurs statuts un quota d'au moins 30%. UN وتتضمن إحدى مواد هذا القانون حكماً يفرض على الأحزاب السياسية أن تدرج في لوائحها الداخلية نصاً يحدد حصة للمرأة بما لا يقل عن 30 في المائة.
    11. Prie instamment les Tribunaux et le Mécanisme de s'employer activement à renvoyer les affaires ne mettant pas en cause les plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes commis aux juridictions nationales compétentes conformément à leurs statuts et Règlements de procédure et de preuve respectifs ; UN 11 - يحث المحكمتين والآلية على بذل قصارى جهدها لإحالة الدعاوى التي لا تشمل كبار القادة الذين يشتبه في تحملهم القدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة وفقا للأنظمة الأساسية والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بكل منها؛
    Au contraire, la pratique donnerait à penser que toute obligation faite aux organisations internationales de coopérer est subordonnée aux dispositions de leurs statuts respectifs et circonscrite par ceux-ci. UN بل إن الممارسة تشير إلى أن أي التزام للمنظمات الدولية بالتعاون، إنما يخضع لأحكام مواثيقها ويتحدد بموجبها.
    75. Des 45 municipalités que compte au total la Voïvodine, 37 ont prévu dans leurs statuts une disposition régissant l'utilisation officielle des langues et écritures des diverses minorités nationales vivant sur leurs territoires, de sorte qu'une ou plusieurs de ces langues peuvent être officiellement utilisées. UN ٥٧- ومن بين مجموع عدد المناطق في مقاطعة فويفودينا ذات الحكم الذاتي والبالغ ٥٤ منطقة، أدرجت ٧٣ منطقة في قوانينها اﻷساسية حكماً ينظم الاستخدام الرسمي للغات وكتابات اﻷقليات القومية الخاصة التي تعيش في أراضيها وبذا يمكن استخدام لغة أقلية قومية واحدة، أو عدة لغات ﻷقليات قومية استخداماً رسمياً أيضاً.
    Organisations non gouvernementales dont le but fondamental (inscrit dans leurs statuts) est de renforcer la condition de la femme UN منظمة غير حكومية تهدف، أساساً، إلى تعزيز مكانة المرأة (بحسب قانونها الأساسي)
    28. Affirme que le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies n'ont pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tirent de leurs statuts respectifs ; UN 28 - تؤكد أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لن تتمتعا بأي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus