"leurs stratégies de développement nationales" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجياتها الإنمائية الوطنية
        
    • الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
        
    • استراتيجيات التنمية الوطنية
        
    • استراتيجيتها الإنمائية الوطنية
        
    ii) Nombre de pays ayant intégré leurs politiques et priorités commerciales dans leurs stratégies de développement nationales; UN ' 2` عدد البلدان التي أدمجت سياساتها وأولوياتها التجارية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية
    Les pays sont invités à intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs stratégies de développement nationales et sectorielles afin d'en assurer la bonne mise en œuvre. UN والحكومات مدعوة إلى إدراج برنامج العمل في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية من أجل تنفيذه بفعالية.
    La cohérence des politiques au niveau national doit être complétée par la cohérence des politiques au niveau international, en assurant aux pays la marge d'action indispensable pour appliquer leurs stratégies de développement nationales et atteindre les objectifs de développement durable. UN وينبغي تكميل الاتساق السياساتي على الصعيد الوطني بآخر على الصعيد الدولي، بما يزود البلدان بالحيز اللازم على مستوى السياسات لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Les processus d'examen aux niveaux national et régional ont mis en évidence la nécessité pour les PEID d'intégrer leurs plans d'adaptation aux changements climatiques dans leurs stratégies de développement nationales. UN إن عمليات الاستعراض على الصعد الإقليمية والوطنية قد شددت على حاجة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى دمج خطط تكيف تغير المناخ في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Elle demeure pour sa part déterminée à aider les pays en développement à établir des plans de gestion intégrés dans le cadre de leurs stratégies de développement nationales. UN وأضافت أن الاتحاد الأوربي مازال ملتزماً بمساعدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية في إعداد خطط متكاملة لإدارة مصادر المياه كجزء من استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Ils ont aussi appelé la communauté internationale, et plus particulièrement les pays développés, à continuer d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement en renforçant les moyens de mise en œuvre dont ils disposent pour intégrer les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضاً، خاصة البلدان المتقدمة، إلى مواصلة دعم جهود البلدان النامية بوسائل معزّزة بهدف إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية.
    3. Invite les États Membres à intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs stratégies de développement nationales et sectorielles afin d'en assurer efficacement la mise en œuvre; UN ٣ - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تدمج برنامج عمل فيينا في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية لكفالة تنفيذه بفعالية؛
    Les pays sont invités à intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs stratégies de développement nationales et sectorielles afin d'en assurer la bonne mise en œuvre. UN ٨٩ - وينبغي أن تدرج الحكومات برنامج عمل فيينا في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية من أجل تنفيذه بفعالية.
    3. Invite les États Membres à intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs stratégies de développement nationales et sectorielles afin d'en assurer la mise en œuvre; UN ٣ - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تدمج برنامج عمل فيينا في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية لكفالة تنفيذه بفعالية؛
    En l'absence d'organisations au bon fonctionnement et d'une base de ressources humaines performante, les pays ne disposeront pas des fondements nécessaires à la mise en œuvre de leurs stratégies de développement nationales et locales. UN وبدون منظمات تعمل بطريقة جيدة، وقاعدة موارد بشرية حسنة الأداء، ستفتقر البلدان إلى الأسس الضرورية للشروع في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والمحلية.
    L'objectif doit être de faire en sorte que cette coopération vise à aider les pays en développement à mettre en œuvre leurs stratégies de développement nationales, plutôt qu'à imposer des conditions supplémentaires à l'aide. UN ويجب أن يكون الهدف ضمان توجيه هذا التعاون لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية بدلا من فرض شروط جديدة على المساعدة.
    Ils ont aussi appelé la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement à intégrer les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales et à inverser la tendance à la disparition de leurs ressources environnementales, y compris par la réalisation des objectifs de la Convention sur la diversité biologique. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضاً إلى مواصلة دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وإلى وقف ومعالجة فقدان الموارد البيئية، وذلك من خلال تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Il faut dans le même temps accroître les capacités commerciales des pays en développement, notamment en renforçant l'Initiative Aide pour le commerce, tout en veillant à ce qu'elle tienne compte des principes essentiels de l'efficacité de l'aide et de l'appui aux pays qui intègrent des stratégies commerciales dans leurs stratégies de développement nationales. UN وفي نفس الوقت، يلزم تقوية القدرات التجارية في البلدان النامية، بوسائل منها تعزيز مبادرة المعونة لصالح التجارة، مع ضمان أنها تشمل المبادئ الرئيسية المتمثلة في فعالية المعونة، ودعم البلدان في دمج استراتيجيات تجارية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية العامة.
    Le cadre permettra également d'améliorer la grille d'engagements officiels pris par les États Membres, d'encourager les pays donateurs à réactualiser leurs engagements et à fournir des détails sur la façon dont ils ont été tenus et aux pays bénéficiaires de définir comment ils ont intégré la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans leurs stratégies de développement nationales. UN وسيساعد الإطار أيضا في تعزيز مصفوفة الالتزامات الرسمية التي قدمتها الدول الأعضاء، وتشجيع الدول المانحة على تحديث التزاماتها وتوفير تفاصيل تنفيذها، وتشجيع البلدان المستفيدة على تحديد الطريقة التي تسعى بها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Ils ont aussi appelé la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement à intégrer les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales et à inverser la tendance à la disparition de leurs ressources environnementales, y compris par l'application de l'objectif biodiversité 2010. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدماج التنمية المستدامة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وإلى عكس اتجاه الخسارة في الموارد البيئية، بما في ذلك تحقيق هدف التنوع البيولوجي حتى عام 2010.
    La célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est l'occasion de réaffirmer l'engagement pris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de renforcer les mesures qu'ils mettent en œuvre pour incorporer des politiques et des programmes familiaux efficaces à leurs stratégies de développement nationales. UN يشكل الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة فرصة للتأكيد من جديد على التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز إجراءاتها بغية إدماج سياسات فعالة للأسرة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Elle a engagé la CNUCED et les autres organismes compétents à aider les pays en développement à intégrer les politiques relatives à la science, à la technique et à l'innovation dans leurs stratégies de développement nationales. UN كما شجعت مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    d) Souligner que le FNUAP a besoin d'un soutien politique et financier vigoureux et d'une augmentation de son financement de base, qui doit être prévisible, afin qu'il puisse mieux aider les pays à intégrer pleinement les dispositions prises à la Conférence internationale sur la population et le développement à leurs stratégies de développement nationales conformément au Document final du Sommet mondial de 2005; UN (د) يؤكد أن الصندوق يحتاج إلى دعم سياسي ومالي قوي، فضلا عن قدر أكبر من التمويل الأساسي الذي يمكن التنبؤ به، حتى يتمكن زيادة مساعدته للبلدان في الإدماج الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005؛
    En ce qui concerne les capacités de planification ayant trait aux objectifs du Millénaire pour le développement, les programmes de pays visent à garantir que les activités entreprises à ce titre aident bien les pays à prendre en compte ces objectifs dans leurs stratégies de développement nationales, sectorielles et locales, et à les adapter à la situation et aux priorités de chaque pays. UN 54 - ومن حيث القدرة على التخطيط لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، تعمل البرامج القطرية على ضمان أن تدعم الأنشطة المنفذة في إطار هذه الممارسة البلدان في إدراج غايات الأهداف الإنمائية للألفية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقطاعية والمحلية وتطويع غايات الأهداف الإنمائية للألفية للأوضاع والأولويات الوطنية.
    Les activités de coopération ont aidé la Bosnie-Herzégovine, la Chine, l'Iraq, la Jordanie, Maurice, le Népal, le Viet Nam et d'autres pays à positionner l'emploi au centre de leurs stratégies de développement nationales. UN وساعدت أنشطة التعاون التي قامت بها منظمة العمل الدولية الأردن والبوسنة والهرسك وموريشيوس والصين والعراق وفيتنام ونيبال وغيرها من البلدان في وضع العمالة في صلب استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Ils ont aussi appelé la communauté internationale, en particulier les pays développés, à continuer d'aider les pays en développement à intégrer les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضا، خاصة الدول المتقدمة، إلى مواصلة دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus