"leurs structures économiques" - Traduction Français en Arabe

    • هياكلها الاقتصادية
        
    L’Union européenne s’efforçait tout particulièrement d’aider les pays de la Communauté de développement de l’Afrique australe à adapter leurs structures économiques à la mondialisation. UN ويعتبر دعم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تكييف هياكلها الاقتصادية نحو العولمة من اﻷهداف الرئيسية للاتحاد اﻷوروبي.
    Le moment exige des gouvernements qu'ils procèdent à de profondes transformations de leurs structures économiques et sociales afin de jeter les bases d'un progrès humain durable. UN وهذه اﻷوقات تتطلب من الحكومات أن تقوم بتغييرات شاملة في هياكلها الاقتصادية والاجتماعية حتى تضع اﻷساس للتقدم اﻹنساني المستدام.
    L'objectif est ici de proposer toute une série de services visant à promouvoir une économie verte, qui donneront aux pays concernés la possibilité de faire évoluer leurs structures économiques pour qu'elles puissent répondre aux besoins croissants et aux défis du XXIe siècle. UN وتهدف المبادرة إلى توفير مجموعة شاملة من خدمات الاقتصاد الأخضر التي ستمكّن البلدان من تحويل هياكلها الاقتصادية الوطنية بشكل يجعلها أقدر على مواجهة المطالب والتحديات المتزايدة للقرن الحادي والعشرين.
    Les pays en développement sans littoral devraient chercher à modifier leurs structures économiques en encourageant les secteurs concurrentiels et la mise en place de structures d'exportation de produits à plus forte valeur ajoutée. UN وينبغي أن تسعى البلدان النامية غير الساحلية إلى إحداث تحول في هياكلها الاقتصادية بتعزيز الصناعات التنافسية والهياكل التصديرية التي تنتج منتجات ذات قيمة مضافة أعلى.
    L'enjeu pour les pays en développement était de transformer leurs structures économiques pour produire et exporter davantage de biens ayant une plus forte valeur ajoutée locale. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان النامية في توجيه هياكلها الاقتصادية نحو زيادة الإنتاج والصادرات من السلع التي تشتمل على محتوى أكبر من القيمة المضافة المحلية.
    39. Il est essentiel d'établir un système commercial multilatéral ouvert, non discriminatoire et équitable, permettant aux pays d'améliorer leurs structures économiques et le fonctionnement des marchés des produits de base, pour parvenir à un développement durable. UN 39 - ويعتبر إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي ومتكافئ يمكِّن البلدان من تحسين هياكلها الاقتصادية وطريقة عمل أسواق السلع الأساسية بها أمرا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة.
    S'il est vrai que ce phénomène a touché toutes les économies, ses effets ont été plus durement ressentis par les pays en développement, notamment les exportateurs de produits primaires, qui sont plus vulnérables aux chocs exogènes du fait de la très grande rigidité de leurs structures économiques. UN وفي حين يؤثر ذلك على جميع الاقتصادات، تعد آثاره شديدة الخطورة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما البلدان المصدرة للسلع اﻷولية، وهي اﻷشد تأثرا بالصدمات الخارجية نظرا لشدة انعدام مرونة هياكلها الاقتصادية.
    14. L'impact économique du ralentissement économique mondial sur les pays africains tient davantage à la nature de leurs structures économiques. UN 14- وتتوقف نوعية الآثار الاقتصادية للانتكاس الاقتصادي العالمي في البلدان الأفريقية على هياكلها الاقتصادية أكثر من أي عامل آخر.
    Il a été souligné que la crise financière avait des répercussions différentes dans différents groupes de pays, selon qu'ils étaient plus ou moins dépendants des marchés financiers internationaux et en fonction de leurs structures économiques et de la structure de leurs exportations. UN 14 - وأُشير إلى أن الأزمة المالية الراهنة قد أحدثت آثارا متباينة على مختلف مجموعات البلدان، وذلك تبعا لمدى تعامل البلدان المعنية مع أسواق المال الدولية، وبحسب هياكلها الاقتصادية والتصديرية.
    14. Il a été souligné que la crise financière avait des répercussions différentes dans différents groupes de pays, selon qu'ils étaient plus ou moins dépendants des marchés financiers internationaux et en fonction de leurs structures économiques et de la structure de leurs exportations. UN 14- وأُشير إلى أن الأزمة المالية الراهنة قد أحدثت آثاراً متباينة على مختلف مجموعات البلدان، وذلك تبعاً لمدى تعامل البلدان المعنية مع أسواق المال الدولية، وبحسب هياكلها الاقتصادية والتصديرية.
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux États membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques interislamiques et avec d'autres pays en œuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements, UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux États membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques interislamiques et avec d'autres pays en œuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements, UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux États membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques interislamiques et avec d'autres pays en œuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements, UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux Etats membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques inter islamiques et avec d'autres pays en oeuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements; UN إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها،
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux États membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques inter islamiques et avec d'autres pays en oeuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements; UN إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها،
    La plupart des PMA restent fortement tributaires de l'exportation de produits primaires, principalement de produits de base agricoles, en partie à cause des ressources naturelles et matérielles qui sont les leurs, mais aussi, comme je l'ai dit plus haut, parce que la progressivité des droits appliqués aux produits transformés conditionne leurs structures économiques. UN لا تزال معظـم أقل البلدان نموا تعتمد إلى حد بعيد على تصدير السلع الأولية، وعلى رأسها السلع الزراعية، ويعود ذلك في جزء منه إلى الموارد الطبيعية وكذلك، كما ذكر سابقاً، لأن تصاعد التعريفات الجمركية على القيمة المضافة في التجهيز يشكل تحيزاً ضد هياكلها الاقتصادية.
    33. L'envolée des prix du pétrole enregistrée depuis la fin des années 1990 et les recettes pétrolières qui en sont résulté ont donné aux pays du CCG une nouvelle occasion de réformer leurs structures économiques. UN 33- وأتاح الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط منذ أواخر التسعينات لبلدان المجلس فرصة جديدة لإدخال تغييرات على هياكلها الاقتصادية باستخدام إيراداتها النفطية المتراكمة.
    127. Le Mozambique est déterminé à travailler avec ses partenaires pour assurer la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés, qui concrétise l'engagement pris par les Nations Unies et leurs partenaires de développement d'aider les PMA à modifier leurs structures économiques, à diversifier leur production et à accroître leur compétitivité. UN ١٢٧- وأعلن عن التزام موزامبيق بالعمل مع شركائها لضمان تنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نموًّا، الذي يمثل التزاماً من جانب الأمم المتحدة وشركائها في التنمية بمساعدة أقل البلدان نموًّا على تغيير هياكلها الاقتصادية وتنويع الإنتاج وزيادة قدرتها التنافسية.
    En raison de leur position géographique, de leur configuration géologique ou de leurs structures économiques et sociales, la situation des pays varie au regard de leur vulnérabilité aux perturbations, de la fréquence ou de l’ampleur des perturbations et de la capacité de leurs sociétés et de leurs économies à y faire face. UN ٠٤ - وتتباين البلدان في درجة ضعفها إزاء الصدمات، وفي مدى تكرر هذه الصدمات، وفي حجمها أيضا، وفي قدرة المجتمعات والاقتصادات المحلية على الاستجابة للصدمات، مما يرجع إلى الموقف الجغرافي للبلدان أو تكويناتها الجيولوجية أو هياكلها الاقتصادية والاجتماعية.
    15. Tous les pays en transition Parties ont souligné que le passage à une économie de marché s'accompagnait d'une profonde transformation de leurs structures économiques et sociales, d'un effondrement des marchés étrangers traditionnels, ainsi que d'une contraction de la consommation intérieure et de la production industrielle. UN ٥١- وأكدت جميع اﻷطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن عملية الانتقال إلى اقتصاد السوق اتسمت بحدوث تغيرات هامة في هياكلها الاقتصادية والاجتماعية، وانهيار اﻷسواق اﻷجنبية التقليدية، وانخفــاض الاستهــلاك المحلي والناتج الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus