"leurs systèmes financiers" - Traduction Français en Arabe

    • نظمها المالية
        
    • النظم المالية
        
    • أنظمتها المالية
        
    • النُظم المالية
        
    • مؤسساتها المالية
        
    Il importe donc que les pays africains rendent leurs systèmes fiscaux plus efficaces, et approfondissent et élargissent leurs systèmes financiers afin d'encourager l'épargne privée. UN لذا، يتعين على البلدان الأفريقية تعزيز كفاءة نظمها الضريبية وتعميق وتوسيع نظمها المالية من أجل تشجيع المدخرات الخاصة.
    leurs systèmes financiers doivent être renforcés, pour pouvoir résister à des perturbations occasionnelles du marché. UN وينبغي تعزيز نظمها المالية كي تصمد في وجه الاضطرابات التي تتعرض لها الأسواق من حين لآخر.
    En fait, presque toutes ces places financières affirment que tel n'est pas le cas et qu'en outre elles ne permettront pas que leurs systèmes financiers soient utilisés à des fins illicites. UN والواقع أن جميع المراكز الخارجية تقريبا ادّعت أنها لا تسمح ولن تسمح باستخدام نظمها المالية كقنوات لأهداف غير مشروعة.
    Ils poursuivront leur dialogue sur les moyens d'assurer efficacement la stabilité de leurs systèmes financiers. UN وسيستمر الحوار بشأن الكفالة الفعالة لاستقرار النظم المالية في الدول الأعضاء.
    Troisièmement, la plupart des pays membres de la CESAO ont considérablement renforcé leurs systèmes financiers en recapitalisant les institutions financières (Égypte, Jordanie, Koweït, Liban et Oman) et en améliorant la réglementation protectrice et la supervision (Égypte, Jordanie, Koweït, Oman, Liban, Qatar et Arabie saoudite). UN وثالثا، أحرز معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة تقدما ملحوظا في تعزيز أنظمتها المالية من خلال تجديد رؤوس أموال مؤسساتها المالية )اﻷردن وعمان والكويت ولبنان ومصر( وتحسين قواعد التحوط واﻹشراف بها )اﻷردن وعمان وقطر والكويت ولبنان ومصر والمملكة العربية السعودية(.
    10. Invite les institutions de développement multilatérales, régionales et sous-régionales à compléter les efforts que déploient les pays pour renforcer leurs systèmes financiers et réglementaires, en vue de créer un climat d'investissement transparent, stable et prévisible, susceptible d'attirer des apports accrus de capitaux productifs et de contribuer ainsi à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté; UN 10 - تدعو المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية إلى تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تدعيم النُظم المالية والتنظيمية الداخلية بغية تهيئة بيئة للاستثمار تتميز بالشفافية والاستقرار والقابلية للتنبؤ، ويمكن بالتالي أن تجتذب وتعزز تدفقات رأس المال الإنتاجي، فتسهم بذلك في زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛
    La crise asiatique a montré qu’en situation de crise les États doivent mettre en place des cadres efficaces de surveillance et de contrôle pour éviter le risque d’effondrement de leurs systèmes financiers : la Banque soutient ces efforts UN والدرس المستخلص من اﻷزمة التي طالت بلدان شرقي آسيا أنه يتعين على البلدان، في مثل هذه الظروف، أن تنشئ أطرا جيدة للاحتراز والمراقبة لتفادي خطر انهيار نظمها المالية: ويقوم البنك الدولي بدعم هذه الجهود.
    Les pays du G-20 pourraient également contribuer aux efforts déployés par les pays en développement pour consolider leurs systèmes financiers en leur apportant l'assistance technique dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités. UN ويمكن لمجموعة العشرين أيضا أن تسهم في جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز نظمها المالية وذلك بأن تقدم إليها المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات.
    Nous avons pris bonne note des actions prises par les pays du G-20 afin de stabiliser et de renforcer leurs systèmes financiers, renforcer la confiance des consommateurs et des producteurs et relancer la croissance dans leurs propres économies. UN لقد لاحظنا الإجراءات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرون من أجل استقرار وتقوية نظمها المالية وترسيخ الثقة لدى المستهلك والمنتج واستئناف النمو في اقتصاداتها.
    C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. UN وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص.
    Les pays à revenu intermédiaire doivent dès lors consolider leurs systèmes financiers en adoptant une réglementation plus volontariste, davantage axée sur le contrôle et l'envoi de signaux d'avertissement. UN وبالتالي ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تعزز نظمها المالية باعتماد أنظمة توفر قدرا أكبر من الفعالية والحيطة والرقابة، وقد يتعين عليها النظر في فرض بعض الضوابط على رؤوس الأموال.
    C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. UN وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص.
    Enfin, depuis la fin des années 90, les crises financières qui ont touché plusieurs pays en développement ont incité les gouvernements à réexaminer leurs systèmes financiers pour les rendre moins vulnérables au risque d'inversion des flux de capitaux. UN وأخيرا ومنذ أواخر التسعينات، دفعت الأزمات المالية في عدة بلدان نامية الحكومات إلى تعزيز الرقابة على نظمها المالية بغية الحد من قابلية تعرضها إلى انتكاس في التدفقات الرأسمالية.
    Il a expliqué que le rapprochement serait difficile en tout état de cause, car la délimitation des projets relevant de l'appel éclair fournie par les organismes ne correspondait pas toujours à celle des projets saisis dans leurs systèmes financiers internes. UN وأوضح المكتب أنه يصعب في جميع الأحوال القيام بعملية المطابقة المذكورة إذ أن تحديد مشاريع النداء السريع التي تقوم بها الوكالات لا يطابق في جميع الأحوال تحديد المشاريع في نظمها المالية الداخلية.
    Quasiment tous les États ont adopté au moins des mesures préventives pour protéger leurs systèmes financiers contre les utilisations à des fins abusives, et beaucoup ont créé des cellules de renseignement financier. UN وقد بدأت جميع الدول تقريبا العمل ببعض التدابير الوقائية على الأقل لحماية نظمها المالية من إساءة استخدامها. وأنشأت العديد منها وحدات للاستخبارات المالية.
    Pour ce qui est du financement du terrorisme, la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme fait obligation aux États parties de prendre des mesures pour éviter que des individus planifiant des activités terroristes ou y prenant part ne détournent leurs systèmes financiers à leur profit. UN ومن أجل التصدي لتمويل الإرهاب، تطلب الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب من الدول الأطراف اتخاذ تدابير لحماية نظمها المالية من سوء الاستخدام على يد أشخاص يخططون لأنشطة إرهابية أو يشاركون فيها.
    La crise financière apparue dans quelques pays développés a eu un effet et des conséquences limités sur les PMA en raison du faible degré de développement de leurs systèmes financiers et de leurs liens avec le reste du monde. UN 10 - وكان للأزمة المالية الأولى التي عصفت ببضعة بلدان متقدمة النمو آثار وعواقب محدودة في أقل البلدان نموا بسبب حداثة نظمها المالية وضعف روابطها المالية مع باقي العالم.
    Les politiques budgétaires, monétaires et financières des pays développés devraient favoriser une forte croissance de l'économie mondiale, mais pour que cela se produise, il doit exister une coordination suffisante de leurs politiques macroéconomiques avec les autres pays développés, des mesures visant à garantir la solidité de leurs systèmes financiers et un climat favorable à la croissance économique mondiale. UN فالسياسات المالية والنقدية والضريبية للبلدان المتقدمة ينبغي أن تعزز النمو المطرد في الاقتصاد العالمي، ولكن لكي يحدث هذا يجب أن يتوافر قدر كاف من تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي مع البلدان المتقدمة الأخرى، واتخاذ إجراءات لضمان سلامة نظمها المالية وإيجاد مناخ يؤدي إلى النمو الاقتصادي العالمي.
    L’actualité récente a montré que c’était avant de s’intégrer aux marchés mondiaux, que ces pays devaient s’assurer de la solidité de leurs systèmes financiers, et pas après. UN ولقد أبرزت اﻷحداث اﻷخيرة الحاجة إلى كفالة جعل النظم المالية لتلك البلدان مرنة بما فيه الكفاية قبل اندماجها في اﻷسواق العالمية وليس بعد ذلك.
    Ensuite, pour les pays tant en développement que développés, les activités de blanchiment affaiblissent la stabilité, l'efficacité et l'intégrité de leurs systèmes financiers et de leur développement économique. UN وثانيا، تقوّض أنشطة غسل الأموال استقرار وكفاءة وسلامة النظم المالية والتنمية الاقتصادية للبلدان المتقدّمة النمو والنامية على السواء.
    Des marchés émergents et des pays en développement se sont également déclarés préoccupés par la complexité du dispositif, qui limiterait leur capacité de mettre en œuvre la nouvelle réglementation, de surveiller cette mise en œuvre et d'en gérer les éventuelles conséquences imprévues pour leurs systèmes financiers. UN وقد أعربت الأسواق الناشئة والبلدان النامية أيضا عن شواغل بشأن مدى تعقيد إطار بازل الثالث، مما من شأنه أن يشكل تحديات لقدرتها على تنفيذ اللوائح الجديدة ورصد التنفيذ، ومواجهة العواقب غير المقصودة المحتملة على أنظمتها المالية().
    10. Invite les institutions de développement multilatérales, régionales et sous-régionales à compléter les efforts que déploient les pays pour renforcer leurs systèmes financiers et réglementaires, en vue de créer un climat d'investissement transparent, stable et prévisible, susceptible d'attirer des apports accrus de capitaux productifs et de contribuer ainsi à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté ; UN 10 - تدعو المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية إلى تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تدعيم النُظم المالية والتنظيمية الداخلية بغية تهيئة بيئة للاستثمار تتميز بالشفافية والاستقرار والقابلية للتنبؤ، وبالتالي اجتذاب وتعزيز تدفقات رأس المال الإنتاجي، مما يسهم في زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر؛
    Les États membres sont intervenus à hauteur de plusieurs milliards de dollars pour soutenir leurs systèmes financiers; il ne fait aucun doute que les problèmes économiques et sociaux à l'échelle mondiale n'exigent pas moins d'attention. UN فالدول الأعضاء أعلنت عن مبادرات بعدة بلايين من الدولارات لمساعدة مؤسساتها المالية. وبالتأكيد فإن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية لا تستحق اهتماما أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus