"leurs systèmes nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • نظمها الوطنية
        
    • أنظمتها الوطنية
        
    • النظم الوطنية
        
    Le Registre a aussi amené de nombreux gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de suivi et de surveillance des transferts d'armes classiques. UN وكذلك، حث السجل حكومات عديدة على تحسين نظمها الوطنية الخاصة برصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    Le projet de législation type visait à aider les pays à mettre sur pied leurs systèmes nationaux sui generis. UN وكان الغرض من القانون النموذجي مساعدة البلدان على وضع نظمها الوطنية المبتكرة.
    De nouvelles approches sont nécessaires pour les aider à faire le point de leurs systèmes nationaux de l'innovation. UN ويحتاج الأمر إلى نُهج جديدة لتمكينها من تقدير نظمها الوطنية للابتكار.
    Qui plus est, le Registre a incité nombre de gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux d'analyse et de contrôle des transferts d'armes. UN وفضلا عن ذلك، حفز السجل حكومات كثيرة على تحسين أنظمتها الوطنية لرصد عمليات نقل الأسلحة والسيطرة عليها.
    Il a également incité nombre de gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de suivi et de contrôle des transferts d'armes. UN كما حفَّز السجل حكومات كثيرة على تحسين أنظمتها الوطنية لرصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة.
    À cette fin, les États peuvent demander à l'AIEA de mener une mission de services consultatifs pour évaluer leurs systèmes nationaux et recenser les domaines d'amélioration; UN في هذا الصدد، يجوز للدول أن تطلب إيفاد بعثة للخدمات الاستشارية تابعة للوكالة بغرض تقييم النظم الوطنية لتلك الدول وتحديد المجالات التي يلزمها تحسينات؛
    Nous prenons note de l'aide que l'Agence fournit à ses États membres dans le renforcement de leurs systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires et des substances radioactives, ainsi que de leurs systèmes de sûreté et de sécurité nucléaires. UN ونحيط علما بالمساعدة التي تقدمها الوكالة إلى الدول الأعضاء في مجال تعزيز النظم الوطنية لحصر المواد النووية والمشعة ومراقبتها، ونظم الأمن النووي والحماية المادية للمواد النووية.
    La Division de statistique a aidé plusieurs pays de l’OCI à développer leurs systèmes nationaux de statistique de l’agriculture. UN وقدمت الشعبة اﻹحصائية المساعدة إلى عدد من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مجال دعم نظمها الوطنية لﻹحصاءات الزراعية.
    En règle générale, les États qui acceptaient les techniques d'enquête spéciales dans leurs systèmes nationaux prévoyaient également de coopérer au niveau international pour leur utilisation. UN وعموما، فإنَّ الدول التي تقبل بأساليب التحري الخاصة في نظمها الوطنية تتعاون أيضا من أجل استخدامها على الصعيد الدولي.
    Les États participants feront en sorte que ces informations soient mises à jour, en tant que de besoin, pour tenir compte de tout changement intervenant dans leurs systèmes nationaux de marquage et leurs procédures de contrôle de la fabrication. UN وستكفل الدول المشاركة استكمال مثل هذه المعلومات كلما اقتضى الأمر لتبيان أي تغييرات تطرأ على نظمها الوطنية لوضع العلامات وإجراءاتها المتعلقة بمراقبة التصنيع.
    Il est essentiel d'aider les pays en développement et les pays à économie en transition à mettre en place et renforcer leurs systèmes nationaux en la matière. UN إذ أنه من الضروري مد يد المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إنشاء نظمها الوطنية وتعزيزها.
    En tant que mesure de confiance, il a permis à de nombreux gouvernements de développer et de simplifier leurs systèmes nationaux de surveillance et de contrôle des transferts d'armements. UN فإنه بوصفه تدبيراً من تدابير بناء الثقة، قد مكن كثيراً من الحكومات من تطوير وتبسيط نظمها الوطنية لرصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة.
    Le Groupe a par ailleurs souligné que le Registre, qui avait fixé une norme de transparence, avait également encouragé de nombreux gouvernements à développer et à rationaliser leurs systèmes nationaux de surveillance et de réglementation des transferts d'armes. UN كما لاحظ الفريق أن السجل وضع معيارا للشفافية وشجع العديد من الحكومات على تطوير وتبسيط نظمها الوطنية لرصد نقل الأسلحة وتنظيمها.
    À cette occasion, le Conseil pourrait également faire le point des progrès réalisés dans l'octroi d'une assistance aux États Membres pour les aider à mettre en place leurs systèmes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ويمكن أن يُنظر في إطار هذا الاستعراض في التقدم المحرز في تقديم العون للدول الأعضاء في تطوير نظمها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    I. RÉSUMÉ DES COMMUNICATIONS DES ÉTATS MEMBRES SUR leurs systèmes nationaux DE PROTECTION UN أولاً- موجز تقارير الدول الأعضاء بشأن نظمها الوطنية للحماية
    En application du programme du Secrétaire général, différentes entités du système des Nations Unies conjuguent leurs efforts pour aider les États membres qui le désirent à renforcer leurs systèmes nationaux de protection. UN وتنفيذاً لبرنامج الأمين العام، تعمل هيئات شتى في منظومة الأمم المتحدة على توحيد مساعيها لاستحداث سبل ووسائل لتقديم المساندة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    Le Registre a également incité de nombreux gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de surveillance et de contrôle des transferts d'armes. UN ويحفز السجل أيضا حكومات كثيرة على تحسين أنظمتها الوطنية لرصد ومراقبة نقل الأسلحة.
    Plusieurs pays ont commencé à intégrer ces indicateurs dans leurs systèmes nationaux. UN وقد بدأت عدة بلدان دمج هذه المؤشرات في أنظمتها الوطنية.
    12. Les États sont encouragés à échanger sur une base volontaire des informations sur leurs systèmes nationaux de marquage des armes légères. UN 12 - تشجع الدول بأن تقوم طوعا بتبادل المعلومات بشأن أنظمتها الوطنية لتوسيم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cette situation découle de faiblesses de leurs systèmes nationaux de surveillance de la santé publique, qui nuisent à l'adoption, pour fins de surveillance, d'évaluations de base de la séroprévalence et du comportement. UN وينبع ذلك من ضعف النظم الوطنية العامة للرقابة الصحية في هذه البلدان، مما يؤدي بدوره إلى إعاقة تحديد تقديرات خط أساسٍ للانتشار المصلي والسلوكيات لأغراض الرصد.
    La Cour des comptes d'Espagne coopère de longue date avec les pays en développement et les pays à économie en transition, en Amérique latine aussi bien que dans les pays d'Europe centrale et orientale, dans le but de consolider leurs systèmes nationaux de vérification des comptes. UN ويؤدي الديوان دورا مهما في التعاون على تعزيز النظم الوطنية لمراجعة الحسابات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الأيبيرية الأمريكية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    De plus, comme il est souligné dans les sections ci-après, on intensifiera la coopération avec les partenaires des Nations Unies afin d'aider les États Membres, sur leur demande, à renforcer leurs systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. UN علاوة على ذلك، سيجري تكثيف التعاون مع شركاء الأمم المتحدة، على النحو المبين أعلاه، بشأن توفير الدعم للدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus