"leurs talents" - Traduction Français en Arabe

    • مواهبهم
        
    • مهاراتهم
        
    • مواهبها
        
    • ملكاتهم
        
    • ومهاراتهم
        
    • المواهب
        
    • مهاراتهن
        
    • ومواهبهن
        
    • ومواهبها
        
    • ومواهبهم
        
    • مواهب
        
    — Obtenir l'indépendance économique en acquérant dès le départ de bonnes qualifications qui leur permette d'utiliser pleinement leurs talents; UN ● أن يحصلوا على الاستقلال الاقتصادي بالحصول على مؤهل جيد في البداية يمكنهم من استخدام مواهبهم استخداماً كاملاً؛
    Les formes d'art particulières réalisées par les personnes handicapées devraient être encouragées et leurs talents artistiques développés. UN وينبغي تنمية الأشكال الفنية الخاصة لهؤلاء الأشخاص ورعاية مواهبهم الفنية.
    Les personnes handicapées se voient donner la possibilité de participer aux sports et de développer leurs talents artistiques. UN كما يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة فرصة المشاركة في الألعاب الرياضية وتنمية مواهبهم الفنية.
    Bien trop souvent, leurs talents et leurs qualités sont gâchés par la pauvreté ou des maladies qui sont guérissables mais qui ne sont pas traitées. UN وفـــي كثير من اﻷحيان تدفن مهاراتهم ونبوغهم بسبب الفقر أو نتيجة أمراض يمكن الشفاء منها ولكن لا يوفر لهم العلاج.
    Deuxièmement, les femmes doivent jouir d'une égalité totale avec les hommes dans leur foyer, dans les établissements d'enseignement et sur leur lieu de travail, afin que leurs talents, leur énergie et leurs passions puissent devenir le moteur du développement social. UN وثانيا، يجب أن تنال المرأة المساواة الكاملة في المنزل، وفي التعليم وفي مكان العمل حتى يمكن أن تصبح مواهبها وطاقتها وعاطفتها أداة للتنمية الاجتماعية.
    La loi régit sa protection, la sauvegarde de son intégrité juridique, le renforcement des liens familiaux et des valeurs familiales, la protection de ses membres et la création de conditions propices au développement de leurs talents et capacités. UN :: الأسرة أساس المجتمع، وينظم القانون وسائل حمايتها، والحفاظ على كيانها الشرعي، وتقوية أواصرها وقيمها، ورعاية أفرادها وتوفير الظروف المناسبـة لتنميـة ملكاتهم وقدراتهم.
    Les membres de l'équipe de médiation sont choisis en fonction de leur caractère, de leur intelligence, de leurs connaissances, de leur expérience, de leur impartialité et de leurs talents oratoires. UN ويتم اختيار أعضاء فريق الوساطة بناء على شخصيتهم وذكائهم ومعرفتهم وخبرتهم وحيادهم ومهاراتهم في فن الخطابة.
    En améliorant l'épanouissement, l'estime de soi et la dignité, il permet aux gens de faire usage de leurs connaissances et d'exploiter leurs talents. UN فبتعزيزه لتحقيق الذات والإحساس بالقيمة الفردية والكرامة، يمكِّن هذا العمل الناس من استخدام معرفتهم وتطبيق مواهبهم.
    Au nombre de leurs talents, ils doivent compter la compétence dans leur domaine, en plus de l'intuition. UN ويجب أن تشمل مواهبهم على الكفاءة في مجالهم، بالإضافة إلى البديهة.
    En encourageant leur participation active à diverses activités et au développement, nous pouvons mettre à profit leurs talents et leur précieuse expérience. UN وبتعزيز مشاركتهم النشطة في المجتمع والتنمية، يمكننا أن نكفل الإفادة على نحو محمود من مواهبهم وخبراتهم الثمينة.
    Il faut absolument que nous attirions des individus de la plus haute qualité et que nous leur donnions toutes les possibilités d'exercer leurs talents. UN وإنه لأمر حيوي للغاية أن نجتذب موظفين من أرفع المستويات وأن نتيح لهم الفرصة الكاملة لتنمية مواهبهم.
    L'État et la collectivité offrent une aide aux pauvres pour qu'ils puissent s'instruire et aux étudiants brillants pour qu'ils développent leurs talents. UN وتقدم الدولة والمجتمع المساعدة إلى الفقراء لأغراض تعليمهم وإلى الطلبة المتفوقين لتنمية مواهبهم.
    De plus, les personnes handicapées sont encouragées à cultiver leurs talents artistiques et à participer à des activités parascolaires. UN ويجري بالإضافة إلى ذلك تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة على تطوير مواهبهم الفنية والمشاركة في الأنشطة الخارجة عن المنهج.
    Dans le cadre de ces programmes, il faut aussi veiller à ce que les rapatriés trouvent des emplois qui leur permettent d'utiliser pleinement leurs talents. UN وينبغي أن تكفل هذه البرامج أيضا إتاحة وظائف مستدامة بحيث يستطيع العائدون الاستفادة بشكل كامل من مواهبهم.
    Ainsi grandirent elles, tout comme leurs talents dans l'art du Kombat. Open Subtitles وقد بلغوا أشدّهم، ومعها نمت مهاراتهم في فنّ الخداع.
    De même en Inde, le Volunteers Bureau for Older People aide les personnes âgées à utiliser leurs compétences, leurs talents et leur expérience pour le bien de la société. UN وفي الهند، يقوم مكتب المتطوعين للمسنين بمساعدة المسنين على استخدام مهاراتهم ومواهبهم وخبراتهم لمنفعة المجتمع.
    A travers les portraits de 13 femmes répartis sur tout le territoire national, l'ouvrage reflète le quotidien des femmes au travail, leur amour pour les métiers et leurs talents inépuisables. UN ومن خلال صور 13 امرأة موزعة على كل التراب الوطني، تعكس الدراسة الواقع اليومي للمرأة العاملة، ومحبتها لعملها كما تصور مواهبها التي لا تنضب.
    La constitution est axée sur les femmes en stipulant < < alors que le sport national donne des possibilités égales à tous les citoyens, il encouragera en particulier la participation des femmes et leur permettra de faire connaître leurs talents potentiels. UN ويركز الدستور على المرأة بالنص على أنه في حين توفر الرياضة الوطنية تكافؤ الفرص لجميع المواطنين، فإنها ستشجع بوجه خاص اشتراك المرأة وتمكينها من التعرف على مواهبها الكامنة.
    Je suis convaincu que notre contribution à leur éducation, à l'épanouissement de leur intelligence et de leurs talents et à l'enrichissement de leur esprit sera aussi une contribution au progrès et à un avenir sûr pour nos deux peuples comme pour l'Europe tout entière. UN ويقيني هو أن استثمارنا في تعليمهم وتنمية ملكاتهم الفكرية ومواهبهم، وتعزيز ثرائهم الروحي، ما هو إلا استثمار في سبيل التقدم نحو مستقبل موثوق لشعبينا ولأوروبا بأسرها.
    Cela assure que les jeunes utilisent leurs talents et compétences de manière productive. UN فهو يضمن استخدام الشباب لمواهبهم ومهاراتهم بطريقة منتجة.
    Éducation sportive et musicale des jeunes filles, et développement de leurs talents et aptitudes. UN تدريب الفتيات تدريبات رياضية وموسيقيا وتنمية المواهب والمهارات؛
    Ce sont l'apanage des hommes sur le plan de la visibilité sur le terrain, mais les femmes, surtout celles d'un niveau d'instruction faible, exercent souvent leurs talents dans l'ombre. UN وبينما يحتكر الرجال مجال الظهور الميداني، غالبا ما تمارس النساء، لا سيما ذوات المستوى التعليمي الضعيف، مهاراتهن في الظل.
    Ne pas permettre aux filles d'aller à l'école, c'est les priver de développer leurs capacités et leurs talents. UN ومن شأن عدم السماح للفتيات بالالتحاق بمدارس أن يحرمهن من تطوير قدراتهن ومواهبهن.
    Comme on l’a souligné lors de la Conférence, il est nécessaire de donner aux femmes des moyens politiques et économiques accrus et de faire en sorte qu’elles soient équitablement représentées à tous les niveaux de la prise des décisions pour leur permettre de contribuer pleinement par leur expérience, leurs talents, leur vision et leur potentiel à l’émergence d’une culture de la paix. UN وقد بيّن المؤتمر أهمية تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا وتعزيز حضورها على كافة مستويات اتخاذ القرار كي تتمكن من الإسهام الكامل، بخبرتها ومواهبها ورؤاها وقدراتها، في تحقيق ثقافة السلام.
    Outre les textes juridiques, l'État a également promulgué de nombreux règlements et politiques détaillés visant à encourager les femmes à utiliser leurs talents et il a élaboré des plans visant à former des femmes dirigeantes et des cadres féminins. UN وإلى جانب الوثائق القانونية، سَنت الدولة أيضا الكثير من السياسات والنظم التفصيلية الرامية إلى تشجيع مواهب المرأة، ووضعت الخطط اللازمة لتدريب كتيبة القيادات النسائية والمديرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus