"leurs transactions" - Traduction Français en Arabe

    • معاملاتهم
        
    • معاملاتها
        
    • صفقاتها
        
    • تعاملاتها
        
    • لمعاملاتها
        
    • عملياتهم
        
    • عملياتها التجارية
        
    Les citoyens rejetteront l'idée même d'administration électronique tant que la protection de leurs données personnelles et la sécurité de leurs transactions ne seront pas garanties; UN وسيرفض المواطنون استخدام التكنولوجيا الإلكترونية في الأعمال الحكومية ما لم تتوفر الحماية لبياناتهم الشخصية، وتكفل سلامة معاملاتهم.
    Il pense toutefois qu’il faut s’efforcer, de bonne foi, d’harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle ont droit les particuliers dans leurs transactions avec les États étrangers. UN غير أنه يعتقد أنه ينبغي العمل عن حسن نية من أجل التوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي الناظمة لهذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية التي تحق للأشخاص في معاملاتهم مع الدول الأجنبية.
    En l'absence d'une telle action collective, tous les pays devraient être libres de mener à bien leurs transactions économiques, commerciales et financières. UN وفي غياب مثل هذه اﻹجراءات يجب أن يكون بإمكان جميع البلدان أن تجري بحرية معاملاتها الاقتصادية والتجارية المالية.
    :: Les agents de change doivent faire rapport sur leurs transactions à la Banque centrale sous forme de déclarations périodiques. UN :: قيام شركات الصرافة بتقديم تقارير دورية عن معاملاتها إلى المصرف المركزي الباكستاني.
    Il est connu que toutes leurs transactions ne font l'objet d'aucune déclaration. UN ومن المعروف أن تلك البلدان لا تبلغ عن جميع صفقاتها.
    Les banques israéliennes ont réduit leurs transactions avec les banques commerciales palestiniennes, lesquelles à leur tour ont commencé de limiter les services qu'elles fournissent aux employés de l'Autorité palestinienne. UN وقد عمدت المصارف الإسرائيلية إلى تقييد تعاملاتها مع المصارف التجارية الفلسطينية التي بدأت بدورها تحجب الخدمات عن موظفي السلطة الفلسطينية.
    Les pays les moins avancés sans littoral sont heureux de noter l'inclusion de la facilitation des échanges dans le prochain cycle de négociations, étant donné que des mesures efficaces de facilitation des échanges peuvent faire beaucoup pour réduire les frais élevés de leurs transactions commerciales. UN وأضاف أنه كان من دواعي سرور البلدان غير الساحلية الأقل نموا إدراج التيسيرات التجارية في الجولة القادمة للمفاوضات، حيث ستقطع تدابير التيسيرات التجارية الكفؤة شوطا طويلا في معالجة التكاليف المرتفعة لمعاملاتها التجارية.
    Ils doivent également déclarer leurs transactions et s'acquitter de toute autre obligation que leur impose la loi. UN كما يتوجب عليهم الإبلاغ عن عملياتهم والوفاء بالاشتراطات الأخرى المحددة بالقواعد.
    Il a été indiqué que la meilleure façon de faire échec à de telles attaques consistait à sensibiliser les utilisateurs d'Internet aux possibilités d'utiliser frauduleusement leurs transactions. UN وذكر أنه يمكن تفادي تلك الهجمات على أفضل وجه بزيادة وعي مستخدمي الإنترنت بالطرائق التي يمكن أن تتعرض بها معاملاتهم للاحتيال.
    Cette pratique serait devenue courante pour éviter que leurs transactions ne permettent de mieux déterminer où ils se trouvent ou de localiser d'autres avoirs et ressources. UN ويقال إن هذه الوسيلة أصبحت هي المعاملة النمطية لتجنب إمكانية أن تتيح معاملاتهم وسائل لتحسين تتبع أماكن تواجدهم أو مواقع الأصول والموارد الأخرى.
    Le secteur bancaire du pays, emmené par la Banque du Malawi, surveille de près toutes les entrées et les sorties de capitaux afin de s'assurer que les terroristes ne mènent pas leurs transactions financières dans le pays. UN يضطلع القطاع المصرفي للبلد، بقيادة المصرف الاحتياطي لملاوي، بالمراقبة عن كثب لجميع التدفقات المالية إلى الداخل والخارج بغية منع الإرهابيين من استخدام البلد في معاملاتهم المالية.
    Cette pratique serait devenue courante pour éviter que leurs transactions ne permettent de mieux déterminer où ils se trouvent ou de localiser d'autres avoirs et ressources. UN ويقال إن هذه الوسيلة أصبحت هي المعاملة النمطية لتجنب إمكانية أن تتيح معاملاتهم وسائل لتحسين تتبع أماكن تواجدهم أو مواقع الأصول والموارد الأخرى.
    La plupart des chefs de faction ne traitent pas directement avec les marchands d'armes internationaux pour leurs transactions commerciales. UN 79 - لا يتعامل معظم زعماء الفصائل بصورة مباشرة مع تجار الأسلحة الدوليين في معاملاتهم التجارية.
    Il fallait néanmoins s'efforcer, de bonne foi, d'harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle avaient droit les particuliers dans leurs transactions avec des États étrangers. UN غير أنه ينبغي بذل جهود مخلصة للتوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي التي تنظم هذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية المكفولة لحقوق الأطراف الخاصة في معاملاتها مع الدول الأجنبية.
    Par conséquent, les entreprises étrangères qui travaillent avec ces banques doivent effectuer leurs transactions via des banques intermédiaires dans lesquelles elles n'ont pas forcément des comptes. UN وبالتالي، تضطر الشركات الأجنبية التي كانت تتعامل مع تلك المصارف لإتمام معاملاتها عن طريق مصارف وسيطة لا تتوفر فيها بالضرورة على حسابات خاصة بها.
    Parmi les autres États qui l'ont fait, l'Afghanistan impose désormais à tous les services de transferts de fonds de demander une autorisation et de signaler leurs transactions à une cellule de renseignements financiers de la Banque centrale. UN ومن بين الدول الأخرى التي تقوم بذلك، تطالب أفغانستان جميع مؤسسات الخدمات المالية بتقديم طلب للحصول على رخصة وبالإبلاغ عن معاملاتها لدى وحدة للاستخبارات المالية داخل المصرف المركزي.
    Celles-ci auraient commencé à utiliser pour leurs transactions des ressources minérales précieuses au lieu de monnaie forte, que les institutions financières et les gouvernements peuvent plus facilement repérer. UN وقد ورد أن هذه المنظمات شرعت في استخدام الموارد المعدنية الثمينة في المعاملات بدلا من إجراء معاملاتها بالعملة الصعبة التي أصبح من السهل أكثر فأكثر على المؤسسات المالية والحكومات اقتفاء أثرها.
    11. En vertu de la loi sur les sociétés, toutes les sociétés anonymes sont tenues d'élaborer et de tenir à jour des livres comptables donnant une image fidèle de leur situation et expliquant leurs transactions. UN 11- يقتضي قانون الشركات من جميع الشركات ذات المسؤولية المحدودة أن تعدّ وتحتفظ بدفاتر محاسبية سليمة على النحو اللازم لإعطاء صورة حقيقية وصادقة عن حالة أعمال الشركات وشرح معاملاتها.
    Il est connu que toutes leurs transactions ne font l'objet d'aucune déclaration. UN ومن المعروف أن تلك البلدان لا تبلغ عن جميع صفقاتها.
    133. De nombreux requérants demandent à être indemnisés d'un surcroît de dépenses dû à l'interruption ou à la cessation de leurs activités commerciales en Iraq, au Koweït ou en Arabie saoudite, ou de leurs transactions avec des parties installées dans ces pays ou ailleurs, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 133- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن ازدياد التكاليف المتكبدة نتيجة انقطاع أو وقف عملياتها التجارية في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو تعاملاتها مع أطراف في هذه الأماكن بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Mais les nouveaux mastodontes bancaires étaient intrinsèquement vulnérables en raison de l’énorme diversité et complexité de leurs transactions. Bien avant l’émergence du problème des prêts « subprime », Citigroup avait souffert des prises de position de ses opérateurs londoniens, qui ont tenté de manipuler le marché des obligations européen, et ensuite des décisions prises par des opérateurs de Tokyo. News-Commentary ولكن البنوك الخارقة الجديدة كانت تعاني من ضعف متأصل، وذلك بسبب التنوع والتعقيد الشديد لمعاملاتها المالية. وقبل نشوء مشكلة الرهن العقاري الثانوي بمدة طويلة تعرض بنك سيتي غروب للضرر الشديد بسبب سلوك سماسرته في لندن، والذين حاولوا استغلال سوق سندات الحكومات الأوروبية، وكذا بسبب سلوك سماسرته في طوكيو.
    Elle doit avoir une bonne connaissance de ses clients et du volume de leurs transactions. UN وينبغي أن يكون لدى المصرف معرفة حسنة بعملائه وحجم عملياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus