Le fait que les pays en développement n’ont pas accès aux nouvelles technologies de la communication limite leurs possibilités de diffuser des informations sur leurs conceptions et leurs valeurs culturelles et éthiques. | UN | ذلك أن انعدام الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة في مجال الاتصالات له أثر سلبي على قدرة البلدان النامية في نشر المعلومات عن وجهات النظر وعن قيمها الثقافية واﻷخلاقية. |
a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de les priver de leur intégrité en tant que peuples distincts ou de leurs valeurs culturelles ou identité ethnique; | UN | أ- أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها شعوباً متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛ |
Les Tokélaouans ont la ferme intention de ne pas laisser détruire les fondements de leur société et de préserver leurs valeurs culturelles et sociales tout en acquérant un sens nouveau : celui de leur appartenance à une nation. | UN | وقال إن التوكيلاويين عازمون على عدم تقويض أساس مجتمعهم وعلى المحافظة على قيمهم الثقافية والاجتماعية خلال عملية اكتساب احساس جديد باﻷمة. |
Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d'agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; | UN | وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة، مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛ |
Ces dernières doivent pouvoir évoluer dans un environnement propice à l'éducation et au dépistage, qui reconnaisse et respecte leurs valeurs culturelles. | UN | وتحتاج الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية إلى الوصول إلى بيئات التثقيف والاختبار الداعمة التي تعترف بالقيم الثقافية للشعوب الأصلية وتحترمها. |
De l'avis de sa délégation, la Déclaration politique ainsi que le Programme d'action du Sommet doivent tendre à renforcer la participation des populations autochtones à la conception et à l'application des politiques qui les concernent, et ce dans le strict respect de leurs valeurs culturelles, de leurs langues, de leurs traditions et des formes d'intégration sociale qui leur sont propres. | UN | ويجب في نظر وفد إكوادور أن يتجه اﻹعلان السياسي وكذلك برنامج العمل اللذين سينبثقان عن مؤتمر القمة نحو تعزيز مشاركة الشعوب اﻷصلية في رسم السياسات التي تخصهم وتطبيقها، وذلك مع المراعاة التامة لقيمهم الثقافية وللغاتهم وتقاليدهم وأشكال التكامل الاجتماعي التي تخصهم. |
Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. | UN | ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية. |
L'article 56 impose à l'État de mettre en place des programmes d'action positive pour donner aux minorités et aux groupes marginalisés les moyens de développer leurs valeurs culturelles, langues et pratiques, y compris dans le domaine de l'éducation. | UN | وتقضي المادة 56 بأن تُنشئ الدولة برامج عمل إيجابية تكفل للأقليات والفئات المهمشة إمكانية تطوير قيمها الثقافية ولغاتها وممارساتها، بما في ذلك في مجال التعليم. |
a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de les priver de leur intégrité en tant que peuples distincts ou de leurs valeurs culturelles ou identité ethnique; | UN | (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها مجتمعات متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها العرقية؛ |
a) Tout acte ayant pour but ou pour effet de les priver de leur intégrité en tant que peuples distincts ou de leurs valeurs culturelles ou identité ethnique; | UN | (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها مجتمعات متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتهـا العرقية؛ |
L'État a l'obligation de mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation visant tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, ou de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique, ou de les déposséder de leurs terres, territoires ou ressources. | UN | ويجب على الدولة وضع آليات لمنع أي عمل يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها شعوبا متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية أو نزع ملكية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها، وإتاحة سبل الانتصاف لها(). |
32. Mme Lasimbang a conclu en soulignant que l'étude devrait préciser et mettre en avant la nécessité de promouvoir le droit des peuples autochtones d'établir et de superviser leurs propres systèmes éducatifs ainsi que des institutions dispensant un enseignement dans leur propre langue, avec des programmes fondés sur leurs valeurs culturelles et leur philosophie et appliqués d'une façon adaptée à leur apprentissage et à leurs cultures. | UN | 32- واختتمت السيدة لاسيمبانغ حديثها مشددةً على أن الدراسة ينبغي أن تتناول بتوسع وتركيز تعزيز حق الشعوب الأصلية في إنشاء وتسيير نُظم ومؤسسات تعليمية خاصة بها، توفر التعليم بلغاتها وتتضمن مناهج تستند إلى قيمها الثقافية وفلسفاتها وتُدرّس على نحو يلائم ثقافات الشعوب الأصلية وأساليب تعلمها. |
Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d’agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; | UN | وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة. مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛ |
De toute évidence, les auteurs appartiennent à une certaine zone géographique et prouvent ainsi clairement l’incompatibilité de leurs valeurs culturelles et de leurs traditions avec celles du Myanmar. | UN | ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار. |
- Soutenir le renforcement de l'intégration de la population locale, notamment des peuples autochtones et des femmes, dans le processus décisionnel, le partage des avantages et la préservation de leurs valeurs culturelles et sociales par le biais de la gestion durable des forêts et de REDD-plus; | UN | :: تعزيز عملية إشراك السكان المحليين، وخصوصا الشعوب الأصلية والنساء، في صنع القرارات والاستفادة من المنافع والحفاظ على قيمهم الثقافية والاجتماعية من خلال الإدارة المستدامة للغابات والمبادرة المعززة. |
Les éleveurs sont d'autant plus marginalisés qu'ils ne profitent pas du développement industriel, ou que leurs valeurs culturelles ne sont pas reconnues et que les codes de conduite locaux sont ignorés. | UN | ويزداد تهميش الرعاة عندما لا يستفيدون من التنمية الصناعية، أو عندما لا يُعتَرَف بالقيم الثقافية ولا يُلقى بالٌ لقواعد السلوك المحلية. |
5. Demande à tous les États membres de prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre les programmes nocifs diffusés par les médias et de soutenir les programmes qui contribuent à rehausser le niveau des enfants et à promouvoir leurs valeurs culturelles, éthiques et morales; | UN | 5 - يطلب من الدول الأعضاء القيام بالخطوات الضرورية لحماية الأطفال من الأخطار الناتجة عن البرامج المضرة لوسائل الإعلام ودعم تلك البرامج التي تؤدي إلى النهوض بالقيم الثقافية والمعنوية والأخلاقية للأطفال. |
Nous espérons que l'adoption de la présente Déclaration contribuera également à atteindre les objectifs de la Décennie relative à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones et à leur permettre de conserver leur identité culturelle tout en participant à la vie politique, économique et social, dans le plein respect de leurs valeurs culturelles, de leurs langues et de leurs traditions. | UN | ونأمل أن يساعد اعتماد هذا الإعلان أيضا في تحقيق أهداف عقد النهوض بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها وتمكينهم من الاحتفاظ بهويتهم والمشاركة في نفس الوقت في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، مع الاحترام التام لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم. |
Cependant, des efforts devraient être faits pour comprendre les besoins particuliers des pasteurs nomades, en tenant compte notamment de leurs valeurs culturelles et de la nécessité de les associer aux processus de changement et de développement qui pourraient les toucher directement. | UN | ومع ذلك، ينبغي بذل جهود لفهم الاحتياجات الخاصة لدى الرعاة الرحل، مع إيلاء مراعاة خاصة لقيمهم الثقافية وضرورة إشراكهم في عمليات التغيير والتطوير التي يمكن أن تؤثر فيهم(). |
∙ Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones, des populations déplacées et des minorités nationales à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont données et leurs valeurs culturelles. | UN | ∙ الاعتراف بسعي السكان اﻷصليين والسكان المشردين واﻷقليات الوطنية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Cette situation a permis aux Tokélaou de préserver résolument leurs traditions et leurs valeurs culturelles. | UN | وقد مكن ذلك توكيلاو من الاستمرار في التمسك الشديد بتقاليدها وقيمها الثقافية. |
1. La langue est l'un des supports de la culture puisqu'elle sert à acquérir et transmettre les traditions cosmogoniques des autochtones, leurs connaissances et leurs valeurs culturelles. | UN | ١ - تعتبر اللغة إحدى الدعامات التي تقوم عليها الثقافة، باعتبارها وسيلة اكتساب وتناقل الرؤية الكونية والمعارف والقيم الثقافية للسكان اﻷصليين. |
Elles ont admis que le fait de changer certaines de leurs pratiques ne porterait pas atteinte à leurs valeurs culturelles ni à leur identité. | UN | واعترفت بأن تغيير بعض ممارساتها لن يقوض قيمتها الثقافية ولا هويتها. |
Naguère, en raison de leurs valeurs culturelles et de leurs tabous moraux, les Tonga avaient bien du retard dans l'examen des questions relatives aux sévices et à la violence à l'égard des enfants, mais, avec l'accélération des changements politiques, économiques et culturels, nous avons vu qu'il fallait absolument rompre le silence. | UN | وكانت تونغا منذ فترة غير بعيدة متأخرة في مناقشة مسائل تتعلق بإيذاء الطفل والعنف بسبب قيم ثقافية ومحرمات أخلاقية، غير أنه نتيجة للتغيرات السياسية والاقتصادية والثقافية المتسارعة ظهرت الحاجة الماسة للخروج عن هذا الصمت. |