"leurs vulnérabilités" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه ضعفها
        
    • مواطن ضعفها
        
    • جوانب الضعف
        
    • وأوجه الضعف
        
    • عن أوجه الضعف
        
    • على أوجه الضعف
        
    • هشاشتها
        
    • لأوجه الضعف
        
    • الضعف لديها
        
    • ضعفهن
        
    • مواطن ضعفهم
        
    • أوجه ضعفهم
        
    Nous avons donc pris l'initiative de promouvoir un programme pour des montagnes durables afin de mettre en lumière leurs vulnérabilités et leurs fragilités particulières. UN ولذلك، بادرنا الى تعزيز برنامج الجبال المستدامة بغية تسليط الضوء على أوجه ضعفها وهشاشتها الخاصة.
    Les pays insulaires africains ont leurs propres caractéristiques et contraintes, notamment leurs vulnérabilités. UN والبلدان الجزرية في أفريقيا لها صفاتها وقيودها الخاصة، بما في ذلك أوجه ضعفها.
    La crise financière et économique mondiale a mis en évidence le degré d'interconnexion des marchés financiers ainsi que leurs vulnérabilités intrinsèques. UN وقد أوضحت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مدى الترابط في ما بين الأسواق المالية، فضلاً عن مواطن ضعفها المتأصلة.
    Ce dont ces États ont besoin, c'est d'un environnement économique plus arrangeant qui reconnaisse leurs vulnérabilités inhérentes et en tienne compte lorsque leurs besoins de développement, financiers et commerciaux sont pris en considération. UN إن ما تحتاج إليـه هذه الدول هو بيئة اقتصادية دولية أكثر مؤاتـاة، تدرك وتراعي جوانب الضعف الكامنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية لـدى النظر في احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية.
    Réaffirmation de la situation spéciale des petits États insulaires en développement, notamment dans le Pacifique, et de leurs vulnérabilités uniques et particulières UN إعادة التأكيد على الحالة الخاصة وأوجه الضعف الفريدة والخصوصية للدول الجزرية الصغيرة النامية مع التركيز على منطقة المحيط الهادئ
    Nous savons que le progrès du développement durable passe nécessairement par des mesures coordonnées, bien conçues et intégrées à tous les niveaux, y compris le renforcement des partenariats entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale de façon à ce que ces États deviennent plus résistants en surmontant leurs vulnérabilités particulières compte tenu de leurs priorités et de leurs besoins respectifs. UN وندرك أن السير قدما في طريق التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ومتوازنة ومتكاملة على جميع المستويات، بطرق منها تعزيز شراكات التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي بهدف بناء قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التغلب على أوجه الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص وعلى مراعاة الأولويات والاحتياجات الوطنية لكل منها.
    a) Évaluer la sécurité de leurs infrastructures et réseaux vitaux d'information, y compris en analysant leurs vulnérabilités et leurs interdépendances; UN :: تقييم أمن شبكاتها الوطنية الحيوية والهياكل الأساسية للمعلومات، بما في ذلك فهم أوجه ضعفها وترابطها،
    En conséquence, les limites ont été franchies relativement aux menaces contre la sécurité de nombreux pays en Afrique et ailleurs, y compris certains pays qui siègent au Conseil, mettant ainsi au jour leurs vulnérabilités. UN ونتيجة لذلك، جرى تجاوز الحد الفاصل فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية لكثير من البلدان في أفريقيا وخارجها، بما في ذلك دول أعضاء في هذا المجلس، مما فضح أوجه ضعفها.
    Ils sont aux prises avec leurs vulnérabilités et doivent assumer une responsabilité accrue pour ce qui est de préserver l'équilibre écologique et, en raison de leur situation stratégique, de combattre la criminalité organisée et le terrorisme. UN إذ يتعين على هذه الدول أن تناضل مع أوجه ضعفها وأن تواجه مسؤوليتها عن الحفاظ على التوازنات البيئية وأن تواجه بسبب موقعها الاستراتيجي مسؤوليتها عن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Tableau 10.9 Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها وبناء قدرتها على التكيف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي لصالح تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة
    Par la coopération et l'appui qu'elle apporte depuis longtemps, la communauté internationale joue un rôle important qu'elle devrait renforcer pour aider les petits États insulaires en développement à surmonter leurs vulnérabilités et appuyer leurs efforts de développement durable ; UN وقد أدى التعاون الطويل الأمد والدعم المقدم من المجتمع الدولي دورا هاما، ويجب أن يؤديا دورا أكثر أهمية، في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على إحراز تقدم في معالجة أوجه ضعفها وفي دعم جهودها من أجل التنمية المستدامة؛
    Les petits États insulaires en développement ont montré la volonté politique de continuer à renforcer leur résistance à leurs vulnérabilités particulières. UN وقد أظهرت الدول الجزرية الصغيرة النامية التزاماً سياسياً قوياً بالاستمرار في أداء دورها في بناء القدرة على مقاومة مواطن ضعفها الخاصة.
    La plupart des petits États insulaires sont considérés comme des pays à revenu intermédiaire, mais il est surprenant de noter que leurs vulnérabilités sont très proches de celles des pays les moins avancés. UN ومعظم هذه الدول تعتبر من البلدان المتوسطة الدخل، إلا أنها بدأت تلاحظ أن مواطن ضعفها تكاد تقارب تلك التي يعانيها أقل البلدان نمواً.
    Leur développement durable est plus difficile à réaliser du fait de leurs vulnérabilités inhérentes. UN وإن تنميتها المستدامة تصبح أكثر مشقة وصعوبة في ضوء جوانب الضعف المتأصلة فيها.
    S'agissant de l'adaptation, le bilan que l'on pouvait dresser du Fonds d'adaptation était limité, de nombreux pays étant toujours en train d'évaluer leurs vulnérabilités au niveau national et d'identifier les actions prioritaires. UN 25 - وفي مجال التكييف، كانت التجربة مع تحويل التكييف محدودة بالنظر إلى أن الكثير من البلدان لا يزال في مرحلة دراسة جوانب الضعف الرئيسية على المستوى الوطني وتحديد الإجراءات اللازمة ذات الأولوية.
    Leur niveau de développement économique et leurs vulnérabilités structurelles rendent malheureusement leur sortie de toute crise, naturelle ou anthropique, d'autant plus difficile et douloureuse. UN ومن المحزن أن مستوى التنمية الاقتصادية وأوجه الضعف الهيكلي لديها تجعل تعافيها من أي أزمة، طبيعية أو بفعل الإنسان، أمر صعبا ومؤلما على نحو أكبر.
    Nous savons que le progrès du développement durable passe nécessairement par des mesures coordonnées, bien conçues et intégrées à tous les niveaux, y compris le renforcement des partenariats entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale de façon à ce que ces États deviennent plus résistants en surmontant leurs vulnérabilités particulières compte tenu de leurs priorités et de leurs besoins respectifs. UN وندرك أن السير قدما في طريق التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ومتوازنة ومتكاملة على جميع المستويات، بطرق منها تعزيز شراكات التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي بهدف بناء قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التغلب على أوجه الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص وعلى مراعاة الأولويات والاحتياجات الوطنية لكل منها.
    Ma délégation exhorte tous les États à prendre, à titre individuel et collectif et selon que de besoin, des mesures énergiques en vue d'améliorer nos connaissances des océans, de leur santé, de leur valeur et de leurs vulnérabilités. UN ووفدي يحث كل الدول، فرادى ومجتمعة، حسب الاقتضاء، على اتخاذ خطوات حاسمة لتحسين فهمنا للبحار، صحتها وقيمتها ونواحي هشاشتها.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies profiteraient d'une supervision et d'une évaluation indépendante de leurs vulnérabilités. UN وذكَر أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام سوف تفيد من إجراءات الرقابة وعمليات التقييم المستقل لأوجه الضعف التي تشوبها.
    Ces débats témoignent de la détermination renouvelée des petits États insulaires en développement à surmonter leurs vulnérabilités et à renforcer leur résistance au moyen du développement durable. UN وتعكس المناقشات الالتزام المتجدد للدول الجزرية الصغيرة النامية بالتصدي لمواطن الضعف لديها وبناء قدراتها من خلال التنمية المستدامة.
    Il faudrait fournir un appui à des programmes visant à créer des environnements sûrs pour que les filles puissent développer leurs atouts sur les plans social, économique et sanitaire afin de réduire leurs vulnérabilités et surmonter la discrimination et les problèmes auxquels elles se heurtent. UN 93 - وينبغي دعم البرامج لإيجاد أماكن آمنة للفتيات لنسج علاقاتهن الاجتماعية وبناء مواردهن الاقتصادية والصحية بغية الحد من مواطن ضعفهن والتغلب على أوجه التمييز والتحديات التي يواجهنها.
    Les enfants sont l'avenir de l'Homme. leurs vulnérabilités étaient interdépendantes, il importait d'en atténuer tous les aspects pour améliorer leurs conditions de vie. UN ورأت أن الأطفال هم الأساس لأجيال المستقبل، وأن مواطن ضعفهم مترابطة، ومن المهم التصدي لأوجه الضعف هذه بصورة شاملة من أجل تحسين حياتهم.
    Parce que la population japonaise est une population insulaire, elle veut aider ses amis, les peuples des petits États insulaires en développement, à surmonter leurs vulnérabilités et à parvenir à un développement durable. UN وحيث أن شعب اليابان نفسه شعب جزري، فإننا نرغب في مساعدة أصدقائنا، شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية، في سعيهم إلى التغلب على أوجه ضعفهم وتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus