"levée de l'embargo" - Traduction Français en Arabe

    • رفع الحظر
        
    • رفع الحصار
        
    • إنهاء الحصار
        
    • لرفع الحظر
        
    • برفع الحظر
        
    • بإبطال أمر
        
    • حد للحصار
        
    • إنهاء الحظر
        
    • حظر السلاح
        
    • يرفع حظر
        
    • برفع الحصار
        
    • رفع حصار
        
    • رفع حظر اﻷسلحة
        
    • رفع حظر توريد الأسلحة
        
    La levée de l'embargo sur les armes risquerait de ne servir qu'à rendre les Serbes encore plus intransigeants. UN وأضاف أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة من الممكن أن يخدم الصرب ويجعلهم في موقف متشدد بصورة أكثر.
    En particulier, nous ne pouvons pas appuyer une demande concernant la levée de l'embargo sur les armements. UN واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    En outre, mon gouvernement est favorable à la levée de l'embargo économique qui frappe ce pays. UN وعلاوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار الاقتصادي الذي يعد عبئا ثقيلا على ذلك البلد.
    Le Paraguay a appuyé sans réserve les décisions du Groupe de Rio, notamment sa déclaration relative à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN وتمنح باراغواي تأييدها اﻷكمل لقرارات مجموعة ريو، بما في ذلك إعلانها بشأن رفع الحصار المفروض ضد كوبا.
    Chaque année, cet organe adopte une résolution sur la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis sur Cuba. UN وكل عام، تتخذ هذه الهيئة الموقرة قرارا بشأن إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    L’adoption de ce projet de loi est une condition nécessaire mais non suffisante pour la levée de l’embargo sur les armes. UN ولئن كان إقرار هذا التشريع أمرا ضروريا، فإنه ليس شرطا كافيا لرفع الحظر المفروض على الأسلحة نهائيا.
    M. Serreqi a déclaré que l'Albanie appuie la demande des autorités musulmanes de Bosnie-Herzégovine touchant la levée de l'embargo sur les armes. UN لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا أيدت ولا تزال تؤيد طلب القيادة المسلمة في البوسنة والهرسك رفع الحظر عن اﻷسلحة.
    L'Union européenne s'inquiète sérieusement des conséquences d'une levée de l'embargo sur les armes. UN والاتحاد اﻷوروبي يخشى تماما عواقب رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    La délégation de l'Oman appuie donc le projet de résolution présenté récemment par les États-Unis et dont débat actuellement le Conseil de sécurité, projet qui demande, entre autres dispositions, la levée de l'embargo contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وعليه فإن وفد بلادي يساند مشروع القرار الذي تقدمت به الولايات المتحدة مؤخرا أمام مجلس اﻷمن والمعروض للمناقشة، والذي يدعو، من بين جملة أمور أخرى، إلى رفع الحظر التسليحي عن جمهورية البوسنة والهرسك.
    Chaque année, plus de 180 États Membres votent pour la levée de l'embargo. UN وفي كل سنة، يصوت ما ينيف عن 180 دولة عضوا لصالح رفع الحظر.
    C'est l'occasion pour Haïti de renouveler son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. UN هذه هي اللحظة المؤاتية لكي تجدد هايتي دعوتها إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.
    Nous appuyons pleinement la décision du Sommet de l'UA, à Kampala, appelant à la levée de l'embargo. UN ونؤيد تأييدا تاما قرار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في كمبالا الداعي إلى رفع الحصار.
    Une fois de plus, nous appelons fermement à la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. UN إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
    Chaque année, nous appelons de manière quasi unanime à la levée de l'embargo sur Cuba. UN ونوجه سنوياً دعوات شبه إجماعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Le Brunéi Darussalam réaffirme son appui à toutes les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Les Îles Salomon s'associent à la communauté internationale pour demander la levée de l'embargo économique imposé à Cuba depuis 49 ans, et qui appartient à une autre époque. UN وتشارك جزر سليمان المجتمع الدولي في الدعوة لرفع الحظر الاقتصادي المفروض منذ 49 عاما على كوبا.
    À cet égard, le Conseil de sécurité voudra peut-être examiner la nouvelle demande que le Gouvernement a présentée afin d'obtenir la levée de l'embargo sur les armes. UN وفي هذا الصدد، قد يود مجلس الأمن النظر في طلب الحكومة المتكرر لرفع الحظر المفروض على الأسلحة.
    M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    Au contraire, l'auteur avait montré à plusieurs reprises qu'il souhaitait récupérer son bateau à moteur, avait obtenu gain de cause dans le cadre de la procédure judiciaire antérieure qui s'était soldée par la levée de l'embargo sur le bateau et avait intenté une action en protection qui avait abouti à la décision du 5 septembre 1996. UN بل على العكس من ذلك، أورد مؤشرات عدة تدل على أنه كان يرغب في استرداد قاربه؛ وصدر قرار لصالحه في الإجراءات القانونية السابقة يقضي بإبطال أمر المصادرة، وقدم طلبا يستصدر به أمراً زجرياً نجم عنه الحكم المؤرخ في 5 أيلول/سبتمبر 1996.
    Ce n'est pas la première fois que nous avons entendu des appels lancés depuis la tribune de l'Assemblée générale en faveur de la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN ليست هذه المرة الأولى التي نستمع فيها إلى نداءات توجه من منبر الجمعية العامة من أجل وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Le Viet Nam appelle fermement à la levée de l'embargo économique imposé à Cuba. UN وتدعو فييت نام بقوة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Pour justifier cette démarche, ils ont fait valoir que la levée de l'embargo sur les armes ne ferait que jeter de l'huile sur le feu. UN ولقد برروا هذا المسار بادعاء أن رفع حظر السلاح كان سيعني صب الزيت على النار.
    Dans le cadre de son plan pour ramener la paix en République de Bosnie-Herzégovine, le Groupe de contact avait lui-même proposé la levée de l'embargo sur les armes pour répondre au rejet par les Serbes de Karadzićde la proposition de paix. UN إن فريق الاتصال نفسه عرض، كجزء من خطته ﻹحلال السلام في جمهوريـة البوسنة والهرسك، أن يرفع حظر اﻷسلحة ردا على رفض صـرب كراديتش لاقتراح الســلام.
    Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    Les efforts déployés par le Congrès des États-Unis en vue d'assouplir ou de lever l'embargo donnent encore un poids supplémentaire aux résolutions annuelles de l'ONU appelant à la levée de l'embargo imposé contre Cuba par les États-Unis. UN وجهود الكونغرس في الولايات المتحدة لتخفيف الحصار أو رفعه، يعطي المزيد من المصداقية للقرارات السنوية للأمم المتحدة، الداعية إلى رفع حصار الولايات المتحدة عن كوبا.
    Cela étant, nous saluons le report de la question de la levée de l'embargo sur les armes. UN وإزاء هذه الخلفية، نرحب بتأجيل مسألة رفع حظر اﻷسلحة.
    de la sécurité À l'heure actuelle, le régime des sanctions au Libéria fait de la réforme dans ce secteur une condition pour la levée de l'embargo sur les armes. UN 73 - وحاليا يضع نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا إصلاح قطاع الأمن كشرط من شروط رفع حظر توريد الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus