Bien que ce système semble complexe, l'Estonie a indiqué que ses autorités n'avaient pas rencontré de difficulté concernant la levée de l'immunité. | UN | وبالرغم من أنَّ هذا النظام يبدو معقدًا، فقد أفادت إستونيا بأنَّ سلطاتها لم تواجه أيَّ صعوبات فيما يخص رفع الحصانة. |
Le Conseil a qualité pour prononcer la levée de l'immunité en ce qui concerne le Secrétaire général. | UN | وفي حالة الأمين العام، يحق للمجلس رفع الحصانة عنه. |
Les experts examinateurs ont noté le rôle décisif de la Saeima dans la levée de l'immunité de ses membres. | UN | وأشار الخبراء المستعرضون إلى دور البرلمان الحاسم في رفع الحصانة عن أعضائه. |
La procédure de levée de l'immunité des membres du Parlement ou des juges est établie par le Règlement de celui-ci. | UN | وتحدِّد لائحة البرلمان الإجراءات المتعلقة برفع الحصانة عن أعضاء البرلمان أو القضاة. |
Il n'y aurait alors lieu de s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. | UN | وفي هذه الحالة، ربما كان من المناسب فقط توجيه طلب إلى دولة المسؤول برفع الحصانة. |
Les procédures concernant une telle coopération avec les pays hôtes, en particulier dans des situations où il y a une demande de levée de l'immunité, doivent être cohérentes et transparentes. | UN | ومن الواجب أن يطبع الاتساق والشفافية الإجراءات المتعلقة بمثل هذا التعاون مع البلدان المضيفة، لا سيما في الحالات التي تشتمل على طلبات مقدمة لرفع الحصانة. |
Selon le Rapporteur spécial, il n'y avait alors lieu de s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى أنه قد يكون من المناسب في تلك الحالة أن يطلب من دولة المسؤول المعني مجرد التنازل عن الحصانة. |
Des enquêtes peuvent être engagées avant la levée de l'immunité. | UN | ويمكن اتخاذ خطوات التحقيق قبل رفع الحصانة. |
La procédure de levée de l'immunité des députés ou des juges était établie par le Règlement du Parlement. | UN | وتحدد اللوائح البرلمانية إجراءات رفع الحصانة عن النواب البرلمانيين والقضاة. |
Les organisations internationales ont été encouragées à prendre des mesures pour assurer la cohérence de leurs politiques relatives à la levée de l'immunité. | UN | وشُجعت المنظمات الدولية على اتخاذ خطوات باتجاه كفالة اتساق سياساتها بشأن رفع الحصانة. |
La question de la levée de l'immunité au stade initial d'une enquête tendait souvent à se poser lorsqu'un fonctionnaire devait témoigner en matière pénale. | UN | وكثيرا ما تنشأ حالات رفع الحصانة في مرحلة مبكرة من التحقيق عندما يستدعى الموظف كشاهد في دعوى جنائية. |
S'agissant du Président du Congrès, la Cour suprême a considéré que la levée de l'immunité se justifiait mais le juge d'instruction a estimé ensuite qu'il n'y avait pas lieu de poursuivre. | UN | وفيما يتعلق برئيس مجلس النواب، رأت المحكمة العليا أن رفع الحصانة عنه له ما يبررها، غير أن قاضي التحقيق رأى من ثم أنه ليس هناك داع لاتخاذ الإجراءات القضائية. |
Lorsqu'il n'y a pas levée de l'immunité diplomatique dans les cas de délits graves tel que ceux dont il est question en l'espèce, les États-Unis ont pour politique d'exiger que les auteurs présumés de l'infraction quittent le territoire du pays. | UN | وفي حالة عدم رفع الحصانة في حالات الجرائم الخطيرة من هذا القبيل، فإن سياسة الولايات المتحدة تقضي بأن يُطلب ممن يُدعى أنهم ارتكبوا هذه الجرائم مغادرة الولايات المتحدة. |
Un assouplissement des normes et des procédures de levée de l'immunité a par conséquent été recommandé. | UN | وبناءً على ذلك، أوصي بإضفاء المرونة على المعايير والإجراءات المتعلقة برفع الحصانة. |
Il y a donc absence d'uniformité en matière de levée de l'immunité et de détermination de la source de cette immunité. | UN | وهكذا فإن ثمة عدم اتساق فيما يتعلق برفع الحصانة وتحديد مصدرها. |
Par ailleurs, les États accréditaires n'ont souvent pas le courage d'exiger la levée de l'immunité diplomatique ou de déclarer persona non grata un diplomate auteur d'exploitation, en accordant également des droits de séjour indépendants aux victimes. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيراً ما تعوز البلدان المستقبِلة الشجاعة اللازمة للمطالبة برفع الحصانة الدبلوماسية أو للإعلان عن اعتبار الدبلوماسيين مرتكبي تلك الأفعال أشخاصاً غير مرغوب فيهم، والقيام في نفس الوقت بمنح حقوقاً مستقلة في الإقامة. |
Nous sommes également très surpris que certaines délégations aient empêché l'Assemblée de recevoir du Secrétaire général des informations sur des questions liées à la levée de l'immunité des responsables de l'ONU. | UN | ومن دواعي دهشتنا البالغة أيضا منع وفود بعينها الجمعية من الحصول على معلومات من الأمين العام بشأن مسائل تتصل برفع الحصانة عن موظفي الأمم المتحدة المنتخبين. |
7. Ce dernier saisissait en conséquence ledit Président de l'Assemblée nationale pour engager une double procédure de levée de l'immunité parlementaire de M. Yorongar. | UN | 7- ومن ثم رفع النائب العام القضية إلى رئيس الجمعية الوطنية المذكور كي يبدأ إجراء مزدوجا لرفع الحصانة البرلمانية عن السيد يورونغار. |
De garantir aux juges par la voie constitutionnelle ou tout autre moyen équivalent une immunité de juridiction civile et pénale suffisante et de prévoir dans la loi des procédures détaillées pour la levée de l'immunité, de manière à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | :: ضمان حصانة مدنية وجنائية ملائمة للقضاة بموجب الدستور أم ما يعادله، وتوضيح الإجراءات التفصيلية لرفع الحصانة في القانون، بما يعزز استقلال السلطة القضائية. |
Le Mexique n'a pas de législation spécifique protégeant les chefs d'État, ou prévoyant une levée de l'immunité, en cas d'infractions pénales. | UN | ولا تضم المكسيك تشريعات تنص بالتحديد على حماية رؤساء الدول أو التنازل عن الحصانة فيما يتصل بالأفعال الجنائية. |
53. S'agissant de la levée de l'immunité, le Kenya estime que le droit de lever l'immunité d'un représentant de l'État appartient à l'État lui-même, et que cette levée doit toujours être expresse. | UN | 53 - وفيما يتعلق بمسألة التنازل، تؤيد كينيا الرأي القائل بأن الحق في التنازل عن حصانة مسؤول بالدولة هو حق ثابت للدولة نفسها، وأن التنازل ينبغي دائماً أن يكون صريحاً. |
En outre, la levée de l'immunité n'est pas nécessaire s'il y a eu flagrant délit. | UN | وأضاف أنه لا حاجة إلى نزع الحصانة في حال التلبس بالجريمة. |