Le Comité a demandé à de nombreuses reprises au Gouvernement israélien de lever le siège imposé au Président Arafat. | UN | لقد دعت اللجنة الحكومة الإسرائيلية مرارا وتكرار إلى رفع الحصار الذي فرضته على الرئيس عرفات. |
Je peux bouger les doigts, mais pas lever le bras. | Open Subtitles | أصابعي تتحرّك، لكنّي لا أستطيع رفع ذراعي مطلقا |
Tu veux dire, est-ce que je l'ai vu lever le pied? | Open Subtitles | تعني هل رأيت بأنّ رفع قدمه؟ نعم، رأيت ذلك. |
En employant la menace de frappe aérienne pour lever le siège de ces villes, on sauvera des milliers de vies humaines. | UN | إن اللجوء الى التهديد بالقوات الجوية لرفع الحصار عن هذه المدن لن يؤدي الى إنقاذ آلاف البشر. |
Exprimant son intention d'envisager de lever le moment venu les sanctions frappant ceux qui se rallient, | UN | وإذ يعرب عــن اعتـزامه إيــلاء العناية الواجبة لرفـــع الجـــزاءات عـن من يدخلون في المصالحة، |
Pourquoi se lever le matin si on ne peut pas changer le monde ? D'accord. | Open Subtitles | ما المغزى من الإستيقاظ مبكرًا إن لم ستمهّد العالم |
Il faut lever le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et assurer pleinement l'application des résolutions relatives aux zones protégées. | UN | ويجب رفع الحصار عن سراييفو وغيرها من مدن البوسنة وضمان التطبيق الكامل للقرارات المتعلقة بالمناطق المحمية. |
Son gouvernement invite instamment Israël à lever le blocus et à permettre à l'aide et aux produits humanitaires de base d'arriver aux réfugiés. | UN | وتحث حكومة بلده إسرائيل على رفع الحصار والسماح بوصول المعونات الإنسانية والسلع الأساسية إلى اللاجئين. |
Le Bureau du Procureur général n'est donc pas habilité par la loi à lever le caractère secret de ces éléments. | UN | لذلك، فإن القانون لا يخول لمكتب المدعي صلاحية رفع السرية عن هذه الأدلة. |
L'article 24 de la loi sur la confiscation des produits du crime prévoit la possibilité pour un tribunal de lever le voile de la personnalité morale, mais uniquement lorsqu'une ordonnance de confiscation a été prononcée. | UN | كما تحدد المادة 24 من قانون المصادرة متى يحق للمحكمة رفع الغطاء المؤسسي، ولكن فقط فيما يتعلق بأمر مصادرة. |
Nous demandons aux États-Unis de lever le blocus imposé à Cuba et de favoriser de bonnes relations dans l'intérêt des deux peuples. | UN | وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين. |
Si l'on voulait aider ou appuyer le peuple cubain, il n'y aurait qu'à lever le blocus. | UN | وإذا أرادت أن تساعد وتدعم الشعب الكوبي، فالشيء الوحيد الذي كان عليها أن تفعله هو رفع الحصار. |
La première mesure qu'il convient de prendre de toute urgence, c'est de lever le blocus contre les populations civiles de Gaza, qui en souffrent injustement depuis plus de trois ans. | UN | وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
De plus, Israël s'est délibérément opposé à toute tentative de reconstruction en refusant, de manière persistante, de lever le blocus imposé à Gaza. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة. |
Seules deux actions peuvent lever le caractère définitif d'un jugement exécutoire: la révision et le recours en protection ou en amparo. | UN | إذ لا يمكن إلا لإجراءين، هما المراجعة والحماية، رفع الأثر النهائي للأحكام النهائية. |
Ce livre vous donnera les outils et techniques nécessaires pour lever le voile et voir l'invisible. | Open Subtitles | هذا الكتاب سيعطيك الأدوات والطرق التي تحتاجها لرفع الحجاب ورؤية ما لا يُرى |
Il faut déployer davantage d'efforts pour lever le blocus imposé à Gaza. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة. |
Exprimant son intention d'envisager de lever le moment venu les sanctions frappant ceux qui se rallient, | UN | وإذ يعرب عــن اعتـزامه إيــلاء العناية الواجبة لرفـــع الجـــزاءات عـن من يدخلون في المصالحة، |
Et on n'a pas peur... de se lever le matin... | Open Subtitles | و لا نخاف أبداً من الإستيقاظ في الصباح |
Israël doit présenter des excuses, indemniser les familles de nos martyrs et lever le blocus imposé à Gaza. | UN | أي يجب على إسرائيل أن تعتذر وأن تدفع تعويضاً لأسر الشهداء وأن ترفع الحصار عن غزة. |
Compte tenu de ce qui précède, nous demandons à nouveau instamment, et par votre truchement, à la communauté internationale, d'intervenir pour mettre fin aux massacres incessants de civils palestiniens perpétrés par Israël et faire lever le siège du quartier général de M. Arafat. | UN | وفي ضوء المذابح المنتظمة التي ترتكبها إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين، نناشد سعادتكم مرة أخرى ومن خلالكم المجتمع الدولي التدخّل ووقف المذابح الجارية التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني ووقف الحصار الإسرائيلي لمقر الرئيس عرفات. |