Les États-Unis attendaient avec intérêt le jour où les préoccupations de sécurité nationale seraient de nature à permettre de lever toutes les restrictions imposées aux déplacements en question. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى اليوم الذي تكون فيه الشواغل اﻷمنية على نحو يؤدي إلى رفع جميع قيود السفر. |
Une fois encore, je les exhorte à lever toutes les restrictions qu'elles ont imposées au mouvement du personnel de la MINUS dans la zone autour d'Abyei. | UN | وأحثهما مرة أخرى على رفع جميع ما فرضاه من قيود على تحرك أفراد البعثة في منطقة أبيي وحولها. |
Les membres du Conseil ont demandé à nouveau à l'Érythrée de lever toutes les restrictions imposées à la MINUEE. | UN | وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Nous appelons Israël à mettre totalement fin à la construction des colonies de peuplement et du mur de séparation, à lever toutes les entraves à la circulation du peuple palestinien et à cesser toute action susceptible de compliquer la situation à Jérusalem. | UN | ونحن نناشد إسرائيل أن توقف تماما بناء المستوطنات وجدار الفصل، وأن ترفع جميع الحواجز أمام حركة الشعب الفلسطيني، وأن توقف أي عمل قد يؤدي إلى تعقيد الوضع في القدس. |
a) Exhorter les pays à lever toutes les mesures unilatérales qui sont incompatibles avec les accords internationaux; | UN | )أ( حث البلدان على إزالة جميع التدابير المتخذة من جانب واحد كلما كانت تلك التدابير غير متسقة مع الاتفاقات الدولية؛ |
h) Le Gouvernement du Myanmar devrait lever toutes les restrictions à l’entrée et à la sortie des citoyens du pays ainsi qu’à leurs déplacements à l’intérieur du pays; | UN | )ح( ينبغي إلغاء جميع القيود التي تتعلق بدخول المواطنين الى البلد والخروج منه وبتنقله داخله؛ |
Nous demandons aux États-Unis et à leurs alliés de lever toutes les sanctions imposées au peuple iraquien. | UN | إننا نطلب إلى الولايات المتحدة وحلفائها سحب جميع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي. |
Israël doit mettre fin à la construction du mur de séparation et des colonies de peuplement, lever toutes les mesures restrictives et garantir l'accès de l'aide humanitaire. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تتوقف عن بناء جدار الفصل والمستوطنات، وأن تلغي جميع التدابير التقييدية وتكفل وصول المساعدات الإنسانية. |
c) Les autorités compétentes en Republika Srpska et dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine devraient lever toutes les condamnations à mort prononcées. | UN | )ج( أن تقوم السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا وفي اتحاد البوسنة والهرسك بإلغاء جميع اﻷحكام الصادرة باﻹعدام. |
En appelant la communauté internationale à lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, M. Mandela a évoqué brièvement la lutte contre l'apartheid. | UN | فقد أشار السيد مانديلا بإيجاز بليغ، في دعوتـــه المجتمع الدولي الى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، الى الكفاح ضد الفصل العنصري. |
L'Union a décidé de lever toutes les sanctions visant la République fédérale de Yougoslavie depuis 1998, à l'exception des dispositions frappant Milosevic et les personnes qui lui sont associées. | UN | قرر الاتحاد رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ عام 1998، باستثناء الأحكام التي تخص ملوسيفتش والأفراد المرتبطين به. |
4. De lever toutes les restrictions de façon à rétablir la liberté de mouvement et la prestation des services à la population de Bougainville, sous réserve des habilitations appropriées; | UN | ٤ - رفع جميع القيود لاستعادة حرية التنقل وإيصال الخدمات إلى شعب بوغانفيل، رهنا بالتصاريح الملائمة؛ |
C'est la raison pour laquelle les autorités de la République fédérative de Yougoslavie, de la Croatie, de la Bosnie-Herzégovine devraient lever toutes les restrictions juridiques, administratives et financières qui pèsent sur les médias. | UN | ولذا، ينبغي رفع جميع القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والبوسنة والهرسك على وسائط اﻹعلام. |
Cela étant, il est toujours possible à l'Érythrée de revoir sa position, de réapprovisionner la MINUEE en carburant, de lever toutes les restrictions imposées à la Mission et de permettre à celle-ci de continuer de s'acquitter des fonctions initialement envisagées dans l'Accord de cessation des hostilités. | UN | 34 - وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك فرصة أمام إريتريا لكي تعيد النظر في موقفها، وأن تستأنف إمدادات الوقود إلى البعثة، وأن ترفع جميع القيود المفروضة على البعثة، وأن تسمح لها بمواصلة أداء مهامها الواردة أصلا في اتفاق وقف أعمال القتال. |
Le Secrétariat a adressé une note verbale à la Mission permanente de l'Érythrée le 22 février pour prier le Gouvernement érythréen de revoir sa position, reprendre les livraisons de carburant à la MINUEE, lever toutes les restrictions imposées à la Mission, et permettre à celle-ci de s'acquitter de son mandat. | UN | 25 - ووجهت الأمانة العامة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة لإريتريا لدى الأمم المتحدة في 22 شباط/فبراير، طلبت فيها من حكومة إريتريا أن تعيد النظر في موقفها، وأن تستأنف إمدادات الوقود إلى بعثة الأمم المتحدة، وأن ترفع جميع القيود المفروضة على البعثة، وأن تسمح للبعثة بمواصلة الاضطلاع بولايتها. |
À cet égard, j'exhorte le Gouvernement soudanais à lever toutes les restrictions à la liberté de mouvement de la MINUS dans les trois zones afin de lui permettre d'appréhender à nouveau la situation et d'être ainsi en mesure de désamorcer tout conflit futur. | UN | وفي هذا الصدد، أحث حكومة السودان على إزالة جميع العوائق أمام حرية حركة بعثة الأمم المتحدة في السودان في المناطق الثلاثة، بحيث تتمكن البعثة من الإلمام بالوضع القائم ومن استعادة قدرتها بالتالي على إخماد النزاعات المستقبلية. |
89.87 lever toutes les restrictions à l'accès des filles à l'enseignement (Australie); | UN | 89-87- إزالة جميع القيود التي تحول دون حصول الفتيات على التعليم (أستراليا)؛ |
102.22 lever toutes les restrictions concernant l'utilisation de l'Internet en adoptant les mesures nécessaires à cette fin, notamment en réformant la législation (France); | UN | 102-22 إلغاء جميع القيود المتعلقة باستخدام الإنترنت باعتماد التدابير اللازمة، لا سيما بإصلاح تشريعاتها (فرنسا)؛ |
131.8 lever toutes les réserves au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture (Slovénie); | UN | 131-8- سحب جميع التحفظات على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب (سلوفينيا)؛ |
11) Le Gouvernement du Myanmar devrait lever toutes les restrictions relatives à l'entrée et à la sortie des citoyens du pays ainsi qu'à leurs déplacements à l'intérieur du pays. | UN | )١١( ينبغي لحكومة ميانمار أن تلغي جميع القيود التي تتعلق بدخول المواطنين إلى البلد والخروج منه وبتنقلهم داخل البلد. |
La décision unanime de l'Assemblée générale de lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, le 8 octobre dernier était une réaction appropriée de la communauté internationale face aux progrès historiques enregistrés dans ce pays. | UN | إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة باﻹجماع في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر برفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، كان ردا مناسبا مــن جانـب المجتمع الدولي على التقدم التاريخي في ذلك البلد. |
On se souvient que M. Mandela, dans son allocution du 24 septembre 1993 devant l'Assemblée générale des Nations Unies, avait demandé à la communauté internationale de lever toutes les sanctions économiques imposées à l'Afrique du Sud. | UN | ومما يذكر أن السيد مانديلا، في خطابه باﻷمم المتحدة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ناشد المجتمع الدولي أن يرفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
Le 19 octobre, lors de consultations officieuses, le Conseil a réitéré sa demande au Gouvernement érythréen de lever toutes les restrictions imposées à la MINUEE. | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، كرر المجلس خلال مشاورات غير رسمية طلبه إلى الحكومة الإريترية رفع كافة القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Il demande donc aux Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de mettre immédiatement un terme à cette agression et de lever toutes les restrictions imposées au peuple iraquien, dont les souffrances sont infligées au mépris des principes humanitaires et des valeurs morales. | UN | ومن هذا المنطلق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تطالب حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة بالوقف الفوري لهذا العدوان ورفع جميع القيود المفروضة على الشعب العراقي الذي تجاوزت معاناته حدود المبادئ اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية. |