"liée au sexe" - Traduction Français en Arabe

    • القائم على أساس نوع الجنس
        
    • القائم على نوع الجنس
        
    • بسبب الجنس
        
    • القائم على أساس الجنس
        
    • المرتبط بنوع الجنس
        
    • متصل بنوع الجنس
        
    Une réforme du Code pénal a renforcé la protection des femmes et des enfants en interdisant la traite, la prostitution et la pornographie mettant en scène des enfants, le harcèlement sexuel et toutes les formes de discrimination liée au sexe. UN وذكر أن إصلاحاً أُدخل على المدونة الجنائية قد عزَّز حماية النساء والأطفال بحظر الاتجار والبغاء والصور الجنسية التي يظهر فيها أطفال، وكذلك التحرش الجنسي وجميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Les décisions que prendra la Cour à l'avenir seront décisives pour l'évolution de la jurisprudence concernant la violence liée au sexe dans le contexte du droit international. UN وقد تشكل قرارات المحكمة في المستقبل عنصراً أساسياً لتطوير الفقه القانوني فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس نوع الجنس ضمن إطار القانون الدولي.
    La persécution liée au sexe peut donc être prouvée par d'autres moyens. UN وعليه، يمكن إثبات الاضطهاد القائم على نوع الجنس بوسائل أخرى.
    L'impunité et l'absence d'accès à la justice pour les victimes d'actes de violence liée au sexe devaient faire l'objet de mesures. UN واعتبرت أيرلندا أنه ينبغي معالجة مسألتي الإفلات من العقاب وعدم وصول ضحايا العنف القائم على نوع الجنس إلى القضاء.
    Elle enjoint à tout employeur, de recruter librement son personnel sans imposer aucune discrimination liée au sexe. UN وهو يُلزم كل رب من أرباب العمل بحرية تعيين موظفيه دون فرض أي تمييز بسبب الجنس.
    Compte tenu de l'importance des réactions à l'échelon de la collectivité, une formation a été offerte à des bénévoles pour qu'ils soient en mesure d'effectuer les premières interventions dans leurs communautés respectives et pour sensibiliser le public à la prévention de la violence liée au sexe. UN وبالنظر إلى أهمية استجابة المجتمع المحلي، قُدم تدريب لمتطوعين لتمكينهم من القيام بتدخُّلات، كلٌّ في مجتمعه المحلي، وتوعية الجمهور بضرورة منع العنف القائم على أساس الجنس.
    Conformément aux dispositions constitutionnelles, la législation du travail bannit toute forme de discrimination liée au sexe. UN وفقا للأحكام الدستورية، يحظرالتشريع كل شكل من أشكال التمييز المرتبط بنوع الجنس.
    Jugeant encourageant que le Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, accorde aussi l'attention voulue à la protection et à la réadaptation des victimes de violences sexuelles, et prévoie des protections importantes pour la collecte de preuves et les dépositions des témoins dans les cas de violence liée au sexe et d'esclavage sexuel, UN وإذ يشجعها أن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يولي أيضاً اهتماماً مفيداً لحماية وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي، إلى جانب توفير أوجه حماية هامة لجمع اﻷدلة وشهادات الشهود في الحالات التي تنطوي على عنف متصل بنوع الجنس وعلى عبودية جنسية،
    afin que les professionnels de la santé puissent détecter et gérer les conséquences, pour la santé, de la violence liée au sexe. UN التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين لتمكين العاملين في مجال الرعاية الصحية من اكتشاف ومعالجة الآثار المترتبة على العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    À cette fin, il a établi diverses méthodes d'action consistant entre autres à appliquer un système uniformisé ou dûment approuvé ou un registre concernant la violence liée au sexe. UN وتنفيذاً لهذه المهمة، حددت اللجنة الفنية محاور عمل متنوعة، من بينها تنفيذ نظام تسجيل موحّد أو معتمَد لحالات العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Il s'agit d'une tribune collaborative qui effectue des recherches et des analyses sur la façon dont les médias traitent les questions de violence liée au sexe. UN ويشكّل المرصد مساحةً للعمل الجماعي على بحث وتحليل كيفية تناول الصحافة المواضيع المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Dans le but d'intégrer aux documents légaux des règles exhaustives concernant la violence liée au sexe, les divers organes gouvernementaux visés ont conclu une entente, et on a entrepris l'élaboration d'un avant-projet de loi qui permettrait globalement de contrer la violence liée au sexe, et qui est mentionné ailleurs dans le présent rapport. UN وبهدف إدراج تشريعات شاملة بشأن رعاية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس في الإطار القانوني للبلد، فقد وُقع على الاتفاق المشترك بين السلطات وحُركت عملية إعداد مشروع أولي لقانون بشأن الرعاية الشاملة لضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، المذكور في أجزاء أخرى من التقرير.
    Des consultations préliminaires ont eu lieu en vue d'organiser un séminaire international sur la sécurité fin 2003; une initiative mondiale visant à identifier la violence liée au sexe dans les écoles est en cours et des cas concrets sont à l'étude. UN وقد جرت مشاورات أولية بهدف عقد حلقة دراسية دولية بشأن السلامة والأمن في نهاية عام 2003، ويجري حاليا مسح عالمي للمعرفة المتوافرة بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في المدارس، كما تجري مناقشة مجموعة من دراسات الحالة الإفرادية.
    Il recommande instamment au Gouvernement d'inclure des mesures relatives au viol conjugal dans son plan d'action national sur la violence liée au sexe. UN وحث الحكومة على أن تُدرج تدابير بخصوص هذا الاغتصاب في خطة عملها وطنية بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Un certain nombre de décisions adoptées par d'autres tribunaux font elles aussi référence à la Convention, tandis que, pour la première fois, un tribunal a accepté que des données statistiques soient considérées comme la preuve qu'une femme n'avait pas été promue en raison d'une discrimination liée au sexe. UN كما أشار إلى الاتفاقية عدد من القرارات الصادرة عن محاكم أخرى. ولأول مرة قبلت إحدى المحاكم بدليل إحصائي كإثبات على عدم ترقية إحدى النساء بسبب التمييز القائم على نوع الجنس.
    Le rapport ne contient aucune donnée statistique officielle ni sur les réfugiées et les demandeuses d'asile, ni sur les demandes d'asile fondées sur des actes de persécution liée au sexe et au genre. UN ولا يقدم التقرير أي بيانات إحصائية رسمية عن النساء اللاجئات وملتمسات اللجوء ولا عن طلبات اللجوء المقدمة على أساس الاضطهاد القائم على نوع الجنس.
    La discrimination liée au sexe, à la caste, à la classe, à l'origine ethnique, au handicap et à l'origine géographique demeure l'un des principaux obstacles à l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels. UN وما زال التمييز القائم على نوع الجنس والطبقة الاجتماعية والفئة الاجتماعية والاثنية والعجز والانتماء الجغرافي من بين الحواجز الرئيسية التي تحول دون الإعمال الفعلي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Indiquer également si des formations sont dispensées et des directives communiquées aux responsables de l'application des lois et aux gardes frontière pour leur permettre de prendre en charge les cas de persécution liée au sexe et au genre, et d'assurer la protection des réfugiées et des demandeuses d'asile. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وحراس الحدود يحصلون على التدريب والتوعية بالمبادئ التوجيهية في كيفية التعامل مع حالات الاضطهاد القائم على نوع الجنس وتقديم الحماية للاجئات وملتمسات اللجوء.
    Le système d'héritage en droit civil ne comporte aucune discrimination liée au sexe. UN الوراثة لا ينطوي نظام الوراثة بموجب القانون المدني على أي تمييز بسبب الجنس.
    Cela confirme qu'il n'est fait aucune différence liée au sexe dans l'exercice des droits et des libertés fondamentales pour les élèves de sexe féminin dans les écoles maternelles et dans le système scolaire du premier degré. UN وهذا يثبت عدم وجود فروق بسبب الجنس من حيث ممارسة التلميذات للحقوق والحريات الأساسية في التعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي.
    34. S'agissant de la mise en œuvre du projet de lutte contre la violence liée au sexe et au genre, les progrès suivants ont été effectués: UN 34- أما فيما يخص تنفيذ مشروع مكافحة العنف القائم على أساس الجنس والعنف الجنساني، فقد أحرز التقدم التالي:
    Il y a davantage de femmes que d'hommes et d'autres (personnes à identité transsexuelle ou personnes qui ne veulent pas définir leur genre) à faire état de discrimination liée au sexe ou à l'orientation sexuelle. UN ويزيد عدد النساء عن عدد الرجال وغيرهم (الأشخاص مغايرو الهوية الجنسية أو الأشخاص الذين لا يريدون تحديد هوياتهم الجنسانية) ممن يبلغون عن تعرضهم للتمييز المرتبط بنوع الجنس أو الميل الجنسي.
    Jugeant encourageant que le Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, accorde aussi l'attention voulue à la protection et à la réadaptation des victimes de violences sexuelles, et prévoie des protections importantes pour la collecte de preuves et les dépositions des témoins dans les cas de violence liée au sexe et d'esclavage sexuel, UN وإذ يشجعها أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يولي أيضاً اهتماماً مفيداً لحماية وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي، إلى جانب توفير أوجه حماية هامة لجمع الأدلة وشهادات الشهود في الحالات التي تنطوي على عنف متصل بنوع الجنس وعلى عبودية جنسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus